ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Володимир Бойко
2024.04.19 22:47
Високі небеса, далекі виднокраї,
Галяви і луги виблискують в росі,
Прадавнішні дуби дива оповідають
І молоді гаї чудуються красі.

Там неба голубінь і жовте сяйво поля,
Зо світом гомонить одвічна давнина,
Але ота краса не вернеться ніколи,

Іван Потьомкін
2024.04.19 18:27
Якби товариш Сі
пройшовся по Русі,
тільки Московію
лишив ісконно руським,
на повні груди
дихнуві би світ тоді,
сказавши розбещеній орді
належне їй: "Дзуськи!"

Микола Дудар
2024.04.19 12:49
За чередою череда…
Роки біжать, мов коні
А з неба сочиться вода,
Але не на долоні…
Ступає кожен по землі
Куди — кому, є розклад
Старі похилені й малі
Спішать чомусь на розпад

Світлана Пирогова
2024.04.19 08:13
А я стояла на глухім розпутті.
Гойдались зорі у ставочку.
Шляхи ожина застеляла пруттям,
Немов вдягала оторочку.

І та любов, як квітка на лататті,
Закрилась у вечірню сутінь.
На диво, щезло із душі сум'яття.

Леся Горова
2024.04.19 08:00
Залишся у мені теплом осіннім,
І заходом не гасни у думках.
Бо то давно не мрія, то легка
Рожева тінь пелюстки, то - тремтіння
З чола спадаючого завитка.

То - тріпотіння крил, що не збулися,
Згубились на ходу, незвісно де.

Микола Соболь
2024.04.19 07:14
Пам'ять тобі, друже Варяже,
із Богом покойся, братику.
Слово лихе хіба хто скаже?
Один я пройду Хрещатиком.
Тільки спогад колючим дротом,
де ми до війни приковані.
Повзе крізь дим їдкий піхота,
через міста йде зруйновані.

Віктор Кучерук
2024.04.19 06:07
Посадили квіти
Біля школи діти
І весняна клумба аж вогнем зайшлась, –
Іскорки шафрану,
В полум’ї тюльпанів,
Запашіли жаром з рястом водночас.
Квітів аромати
Стали наповняти

Гриць Янківська
2024.04.18 21:10
Я не сумую, просто – білий вальс,
А думка в пелюстках стоїть безвітрям.
І впала б вже, та звичка, Ісабель!..

А ти чи так дивилась і на нас,
Як на бездення прорваного неба,
Коли ми світ розрізали навпіл?

Євген Федчук
2024.04.18 19:59
Ать-два! Ать-два!
В генерала голова.
Сам придумав, сам зробив.
Мабуть, орден заробив
Ще й підвищення звання.
А все інше – то дурня.
Легко було при Союзі.
Перед старшими – на пузі,

Артур Сіренко
2024.04.18 19:35
Отримав нагороду мовчанням –
Найвищу нагороду нинішніх рапсодів,
Що шиють собі сорочки-мантії
Для буття-блукання в царстві марень,
Братів кіфари, сестер ірландської арфи,
Нагороди сумної білої тиші
Пелюстками анемон посипаної –
Нагороди мовчання

Юрій Гундарєв
2024.04.18 19:12
Уранці 17 квітня російські варвари завдали ракетного удару по Чернігову.
Є загиблі. Багато поранених. Серед них четверо дітей…


Старенький Чернігів - в крові без сил…
Кремлінський палець униз: вбий його!
Святі мовчки виходять з могил.
Сльози в оча

Володимир Каразуб
2024.04.18 19:05
Ти виходиш з будинку, що носить прізвище якогось поета чи композитора,
А вона вже чекає тебе на балконі у свиті з каріатидами
І погляд її, як у звичайного, пристойного інквизитора,
Який знає, що буде далі, а тому милується міськими видами;
А тоді огля

Вікторія Лимар
2024.04.18 15:16
Терпіти несила, мовчати не можу,
бо замість весільного – траурне ложе.
Загинув хлопчина – йому дев’ятнадцять.
В матусі життя обірвалось неначе.

Її зрозуміють лиш ті, що втрачали.
Бо після такого – дорога печалі.
Дорога постійного смутку та болю.

Козак Дума
2024.04.18 10:34
Політики, філософи, експерти…
Усіх несила і порахувать!.
Куми, свати, недоумки і смерди –
ота наразі «королівська рать»
аналізує, пророкує, пише,
висвітлює, доводить, викрива,
розбурхує і каламуте тишу…
Ярять і шаленіють нувориші –

Микола Дудар
2024.04.18 09:44
Люблю какао в молоці…
Моє їм привітання --
То друзі справжні, молодці
А особливо зрання…
Тако сьорбнеш ковточок їх
І завібрірує щодення…
І не згадати буде гріх
Любязність їх, і ймення…

Світлана Пирогова
2024.04.18 08:39
Якщо серця співають, то вона, мов пісня.
Солодка чи гірка, але в житті не прісна.
І пишуться вірші, сонети й навіть оди.
І з розуму бентежно чарівниця зводить.
А очі набувають сонячного блиску,
І ось вона велична зовсім близько-близько.
Пірнають в г
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Степан Коломиєць
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Ігор Мартинюк
2024.03.28

Вадим Водичка
2024.03.26






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ярослав Чорногуз (1963) / Вірші

 Олександр Блок Про доблесті, і подвиги, і славу
Образ твору Про доблесті, і подвиги, і славу,
Не думав на згорьованій землі,
Як сяяло мені в простій оправі
Твоє лице в кімнаті на столі.

Та час настав. Своїй скорившись волі
Пішла ти. Я обручку в ніч жбурнув.
Свою ти з іншим пов"язала долю
Й лице твоє прекрасне я забув.

Летіли дні, крутились роєм клятим
І шал терзав життєву течію.
І я згадав тебе в молитві раптом
І кликав, наче молодість свою.

Я кликав, але ти не озирнулась,
Я сльози лив - не зглянулася ти.
Ти в синій плащ печально загорнулась
І ніч сира твої змела сліди.

Не знаю, де притулок для гордині
Ти милая, ти ніжная, знайшла.
Я міцно сплю і сниться плащ твій синій,
В якому ти у ніч сиру пішла.

Не мріять вже про ніжність і про славу,
Минуло все і молодість моя.
Твоє лице в його простій оправі
Уласноруч прибрав зі столу я.

22-24.07.7523 р. (ВІд Трипілля) (2015)

Александр Блок

О доблестях, о подвигах, о славе
Я забывал на горестной земле,
Когда твое лицо в простой оправе
Перед мной сияло на столе.

Но час настал, и ты ушла из дому.
Я бросил в ночь заветное кольцо.
Ты отдала свою судьбу другому,
И я забыл прекрасное лицо.

Летели дни, крутясь проклятым роем...
Вино и страсть терзали жизнь мою...
И вспомнил я тебя пред аналоем,
И звал тебя, как молодость свою...

Я звал тебя, но ты не оглянулась,
Я слезы лил, но ты не снизошла.
Ты в синий плащ печально завернулась,
В сырую ночь ты из дому ушла.

Не знаю, где приют твоей гордыне
Ты, милая, ты, нежная, нашла...
Я крепко сплю, мне снится плащ твой синий,
В котором ты в сырую ночь ушла...

Уж не мечтать о нежности, о славе,
Все миновалось, молодость прошла!
Твое лицо в его простой оправе
Своей рукой убрал я со стола.
1908 г.


Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2015-07-27 14:43:32
Переглядів сторінки твору 5526
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (6.329 / 6.99)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (6.337 / 7)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.731
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2024.04.15 16:17
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:45:04 ]
Іван Потьомкін (Л.П./М.К.) [ 2015-07-23 17:56:36 ] - відповісти

Гарний переклад вірша,де, здавалося б, можна поспівчувати Блоку.
Але по прочитанні книги Александра Еткінда "Содом і Псіхея" я змінив свою думку і про Блока, й про його дружину.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:45:48 ]
Дякую, шановний пане Іване! Мені головним є Ваше ставлення до перекладу. Я не читав цієї книги, але прочитав після Вашого коментаря статтю М.Берга про Еткінда. Там вказується, що Блок при одруженні хотів, аби його дружина залишалася прекрасною і непорочною дівою.
Такий світогляд мучить жінку фізіологічно, бо цей стан неприродних, звісно, відносин. Але якщо згадати, що Байрон не уявляв, як така божественна істота, як жінка, може споживати їжу, не кажучи не про виконання фізіологічних потреб... То тоді це найлегше збочення для них обох і видає в них істинно поетичне - ідеалістичне ставлення до жінки, як до божественої істоти. Так могли ставитись до кращої половини тільки справжні поети. І я розумію їх, хоч у житті і не чиню так, як Блок.
Але в творчості кожного поета перекладач знаходить те, що життєво близьке йому - ті життєві обставини і ті емоції, які вони породили.
Багато чого пишуть про Т.Шевченка, Гі де Мопасана, Дюма-сина, Марка Вовчка, І.Франка, Е.Хемінгуея, так що нам не читати їх через те, що дехто помер від сифілісу? Вони нам цікаві, насамперед своєю творчістю, наскільки вона близька до нашого життя. А хтось хоче собі зробити ім"я, порпаючись у брудній білизні - хай собі, якщо на більше не здатен.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:46:22 ]
Анна Віталія Палій (М.К./Л.П.) [ 2015-07-23 20:24:48 ] - відповісти

Один з улюблених віршів улюбленого автора.) Відчутно, звичайно, що переклад, але і він хвилює, як хвилював колись оригінальний вірш...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:46:52 ]
Щиро дякую, Анно, за відгук. Для мене це також - цитую Вас - один з улюблених віршів улюбленого автора. Так, розумію, не все в перекладі вдалося - в одних місцях перекладалося дуже легко, а в інших російський текст чинив страшенний опір. Але радий, що переклад бодай часково, але хвилює, хай не так сильно, як оригінал. Блока перекладати важче, ніж Пушкіна.))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:49:17 ]
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2015-07-24 09:59:34 ] - відповісти

Мене теж переклад розхвилював...
Не відчула потреби порівнювати з оригіналом.
Мені сподобалось. Лиш "милая", "ніжная" - ті закінчення... не дуже.

Може б якось так - "ти, мила, ніжна, трепетна, знайшла"


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:49:51 ]
Дуже радий, Любо, прочитати такий відгук саме від Вас. Бо я довго над цим твором мучився і він мені і спати не давав. Я в принципі згоден з Вашою правкою, вона сучаснює переклад - сьогодення більш стримане на почуття, а у декого воно взагалі відсутнє, але оці сентиментальні закінчення на -ая вони, як на мене, роблять ближчими переклад до блоківської епохи і ближчими до самого оригіналу.))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:50:26 ]
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2015-07-24 11:04:40 ]

Мені теж повтор "ти" - більше до вподоби.
Але можна спробувати підшукати варіанти без "ая" (бо ці закінчення, як на мене, ближчі не до епохи, а лише до російської мови), наприклад -

ти, лагідна, ти, ніжна, віднайшла.

ти, трепетна, ти, лагідна, знайшла.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:51:04 ]
Любо, та то москалі у нас украли закінчення на на -ая, а не ми у них:
"О думи мої, о славо злая" Т.Шевченко
"Ти не моя, дівчино, дорогая" С.Руданський
"Стоїть гора високая" Л.Глібов
"Я ж тебе вірная, аж до хатиноньки" М.Старицький
"Земле моя, всеплодющая мати" І.Франко
"Одна гора високая, а другая низька,
Одна мила далекая, а другая близька" (укр. н. пісня) і т.д.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:51:42 ]
Віктор Кучерук (Л.П./М.К.) [ 2015-07-24 21:15:26 ] - відповісти

...Й лице твоє прекрасне я забув..., - чи так не ліпше, Друже?
Повністю погоджуюся з порадою Люби щодо "ая", може, це тому, що сам уже дуже давно не використовую за будь-яких обставин такі закінчення.
Все інше - добре, сподобалася твоя, Ярославе, робота.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:52:03 ]
Дякую, Вікторе, за в цілому позитивний щирий відгук і доброзичливу пораду!
Ти теж, бачу, як і деякі колеги на "ПМ" не любиш інверсії. Твій варіант непоганий, але я музикант іще, і мені мій варіант звучить музичніше, фраза ллється, як пісня...
Щодо закінчення -ая. Може його використанням я кидаю виклик усім поетам ХХ століття, але мені оця українська сентиментальна архаїка ХІХ століття - більше імпонує, я ці закінчення використовую у своїй творчості. Мені здається, що без таких закінчень втрачається частка живої душі у вірші, він стає як глевтяк, як сухар для читача. Микола Зеров називав свої сонети "сухарями" і боровся з цим у собі. Може, деяким гранословам варто теж над цим замислитись?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:52:32 ]
Таки виправив той твій рядок, Вікторе! Дякую!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:52:56 ]
Кристіан Грей (М.К./Л.П.) [ 2015-07-26 19:36:19 ] - відповісти

Чудовий майже дослівний переклад, Ярославе, вітаю!
Зверну лиш увагу на ненормативний наголос у рядку "Ти з іншим пов"язала свою долю", який досить легко можна виправити, наприклад, таким чином: "Свою ти з іншим пов'язала долю".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ярослав Чорногуз (М.К./М.К.) [ 2015-07-27 14:53:18 ]
Щиро дякую, Кристіане за відгук! І заувагу виправив - слушно!))