ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Поезія):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.04.19
18:27
Якби товариш Сі
пройшовся по Русі,
тільки Московію
лишив ісконно руським,
на повні груди
дихнуві би світ тоді,
сказавши розбещеній орді
належне їй: "Дзуськи!"
пройшовся по Русі,
тільки Московію
лишив ісконно руським,
на повні груди
дихнуві би світ тоді,
сказавши розбещеній орді
належне їй: "Дзуськи!"
2024.04.19
12:49
За чередою череда…
Роки біжать, мов коні
А з неба сочиться вода,
Але не на долоні…
Ступає кожен по землі
Куди — кому, є розклад
Старі похилені й малі
Спішать чомусь на розпад
Роки біжать, мов коні
А з неба сочиться вода,
Але не на долоні…
Ступає кожен по землі
Куди — кому, є розклад
Старі похилені й малі
Спішать чомусь на розпад
2024.04.19
08:13
А я стояла на глухім розпутті.
Гойдались зорі у ставочку.
Шляхи ожина застеляла пруттям,
Немов вдягала оторочку.
І та любов, як квітка на лататті,
Закрилась у вечірню сутінь.
На диво, щезло із душі сум'яття.
Гойдались зорі у ставочку.
Шляхи ожина застеляла пруттям,
Немов вдягала оторочку.
І та любов, як квітка на лататті,
Закрилась у вечірню сутінь.
На диво, щезло із душі сум'яття.
2024.04.19
08:00
Залишся у мені теплом осіннім,
І заходом не гасни у думках.
Бо то давно не мрія, то легка
Рожева тінь пелюстки, то - тремтіння
З чола спадаючого завитка.
То - тріпотіння крил, що не збулися,
Згубились на ходу, незвісно де.
І заходом не гасни у думках.
Бо то давно не мрія, то легка
Рожева тінь пелюстки, то - тремтіння
З чола спадаючого завитка.
То - тріпотіння крил, що не збулися,
Згубились на ходу, незвісно де.
2024.04.19
07:14
Пам'ять тобі, друже Варяже,
із Богом покойся, братику.
Слово лихе хіба хто скаже?
Один я пройду Хрещатиком.
Тільки спогад колючим дротом,
де ми до війни приковані.
Повзе крізь дим їдкий піхота,
через міста йде зруйновані.
із Богом покойся, братику.
Слово лихе хіба хто скаже?
Один я пройду Хрещатиком.
Тільки спогад колючим дротом,
де ми до війни приковані.
Повзе крізь дим їдкий піхота,
через міста йде зруйновані.
2024.04.19
06:07
Посадили квіти
Біля школи діти
І весняна клумба аж вогнем зайшлась, –
Іскорки шафрану,
В полум’ї тюльпанів,
Запашіли жаром з рястом водночас.
Квітів аромати
Стали наповняти
Біля школи діти
І весняна клумба аж вогнем зайшлась, –
Іскорки шафрану,
В полум’ї тюльпанів,
Запашіли жаром з рястом водночас.
Квітів аромати
Стали наповняти
2024.04.18
21:10
Я не сумую, просто – білий вальс,
А думка в пелюстках стоїть безвітрям.
І впала б вже, та звичка, Ісабель!..
А ти чи так дивилась і на нас,
Як на бездення прорваного неба,
Коли ми світ розрізали навпіл?
А думка в пелюстках стоїть безвітрям.
І впала б вже, та звичка, Ісабель!..
А ти чи так дивилась і на нас,
Як на бездення прорваного неба,
Коли ми світ розрізали навпіл?
2024.04.18
19:59
Ать-два! Ать-два!
В генерала голова.
Сам придумав, сам зробив.
Мабуть, орден заробив
Ще й підвищення звання.
А все інше – то дурня.
Легко було при Союзі.
Перед старшими – на пузі,
В генерала голова.
Сам придумав, сам зробив.
Мабуть, орден заробив
Ще й підвищення звання.
А все інше – то дурня.
Легко було при Союзі.
Перед старшими – на пузі,
2024.04.18
19:35
Отримав нагороду мовчанням –
Найвищу нагороду нинішніх рапсодів,
Що шиють собі сорочки-мантії
Для буття-блукання в царстві марень,
Братів кіфари, сестер ірландської арфи,
Нагороди сумної білої тиші
Пелюстками анемон посипаної –
Нагороди мовчання
Найвищу нагороду нинішніх рапсодів,
Що шиють собі сорочки-мантії
Для буття-блукання в царстві марень,
Братів кіфари, сестер ірландської арфи,
Нагороди сумної білої тиші
Пелюстками анемон посипаної –
Нагороди мовчання
2024.04.18
19:12
Уранці 17 квітня російські варвари завдали ракетного удару по Чернігову.
Є загиблі. Багато поранених. Серед них четверо дітей…
Старенький Чернігів - в крові без сил…
Кремлінський палець униз: вбий його!
Святі мовчки виходять з могил.
Сльози в оча
Є загиблі. Багато поранених. Серед них четверо дітей…
Старенький Чернігів - в крові без сил…
Кремлінський палець униз: вбий його!
Святі мовчки виходять з могил.
Сльози в оча
2024.04.18
19:05
Ти виходиш з будинку, що носить прізвище якогось поета чи композитора,
А вона вже чекає тебе на балконі у свиті з каріатидами
І погляд її, як у звичайного, пристойного інквизитора,
Який знає, що буде далі, а тому милується міськими видами;
А тоді огля
А вона вже чекає тебе на балконі у свиті з каріатидами
І погляд її, як у звичайного, пристойного інквизитора,
Який знає, що буде далі, а тому милується міськими видами;
А тоді огля
2024.04.18
15:16
Терпіти несила, мовчати не можу,
бо замість весільного – траурне ложе.
Загинув хлопчина – йому дев’ятнадцять.
В матусі життя обірвалось неначе.
Її зрозуміють лиш ті, що втрачали.
Бо після такого – дорога печалі.
Дорога постійного смутку та болю.
бо замість весільного – траурне ложе.
Загинув хлопчина – йому дев’ятнадцять.
В матусі життя обірвалось неначе.
Її зрозуміють лиш ті, що втрачали.
Бо після такого – дорога печалі.
Дорога постійного смутку та болю.
2024.04.18
10:34
Політики, філософи, експерти…
Усіх несила і порахувать!.
Куми, свати, недоумки і смерди –
ота наразі «королівська рать»
аналізує, пророкує, пише,
висвітлює, доводить, викрива,
розбурхує і каламуте тишу…
Ярять і шаленіють нувориші –
Усіх несила і порахувать!.
Куми, свати, недоумки і смерди –
ота наразі «королівська рать»
аналізує, пророкує, пише,
висвітлює, доводить, викрива,
розбурхує і каламуте тишу…
Ярять і шаленіють нувориші –
2024.04.18
09:44
Люблю какао в молоці…
Моє їм привітання --
То друзі справжні, молодці
А особливо зрання…
Тако сьорбнеш ковточок їх
І завібрірує щодення…
І не згадати буде гріх
Любязність їх, і ймення…
Моє їм привітання --
То друзі справжні, молодці
А особливо зрання…
Тако сьорбнеш ковточок їх
І завібрірує щодення…
І не згадати буде гріх
Любязність їх, і ймення…
2024.04.18
08:39
Якщо серця співають, то вона, мов пісня.
Солодка чи гірка, але в житті не прісна.
І пишуться вірші, сонети й навіть оди.
І з розуму бентежно чарівниця зводить.
А очі набувають сонячного блиску,
І ось вона велична зовсім близько-близько.
Пірнають в г
Солодка чи гірка, але в житті не прісна.
І пишуться вірші, сонети й навіть оди.
І з розуму бентежно чарівниця зводить.
А очі набувають сонячного блиску,
І ось вона велична зовсім близько-близько.
Пірнають в г
2024.04.18
08:26
Циклопу треба жертва, voila,
і він знайшов її в центрі Европи,
нема потвори гірше москаля,
не люди, а трикляті азіопи.
У світі всі стурбовано мовчать.
Не можна, кажуть, монстра турбувати.
Коли вода затопить Арарат,
то хай потопить й полчища сохатих
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...і він знайшов її в центрі Европи,
нема потвори гірше москаля,
не люди, а трикляті азіопи.
У світі всі стурбовано мовчать.
Не можна, кажуть, монстра турбувати.
Коли вода затопить Арарат,
то хай потопить й полчища сохатих
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Поезія):
2024.04.15
2024.04.15
2024.04.15
2024.04.12
2024.04.01
2024.03.28
2024.03.26
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Віктор Марач (1955) /
Вірші
/
Із Едни Сент Вінсент Мілей
Із Едни Сент Вінсент Міллей 44
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Із Едни Сент Вінсент Міллей 44
РЯДКИ ДЛЯ НАДГРОБКУ
Ти, з чиїх уст лиш хула
Ллється: бачте, доля зла
Щастя й грошей не дала;
Й що вже буть волів би тим,
Хто тут ліг, а не живим
Під жорстоким небом цим;
Й що бідак уже такий:
Вмер би краще й хрест важкий
Свій змінив на супокій; –
Знай: хай босим по стерні
Брів ти, й скорбні твої дні,
Бо вже заздриш і мені; –
Тут спочив той, хто – повір –
І дрантям би тішив зір:
Дай свій – мій вдягни убір!
Edna St. Vincent Millay
Lines For A Grave-Stone
Man alive, that mournst thy lot,
Desiring what thou hast not got,
Money, beauty, love, what not;
Deeming it blesseder to be
A rotted man, than live to see
So rude a sky as covers thee;
Deeming thyself of all unblest
And wretched souls the wretchedest,
Longing to die and be at rest;
Know: that however grim the fate
Which sent thee forth to meditate
Upon my enviable state,
Here lieth one who would resign
Gladly his lot, to shoulder thine.
Give me thy coat; get into mine.
ВІДПЛИВ
На що моє серце схоже
З тих пір, як мене розлюбив?
Воно, мов заглибини поже,
Яку залишає відплив;
І утримати воду не може,
Й до середини вже від країв
Висихає під шалом вітрів.
Edna St. Vincent Millay
Ebb
I know what my heart is like
Since your love died:
It is like a hollow ledge
Holding a little pool
Left there by the tide,
A little tepid pool,
Drying inward from the edge.
ФІЛОСОФ
І хто мені ти, щоб не знайти
Розради ні на мить,
Й про тебе лишень вночі і вдень
Дум не могти спинить?
Хто ж ти мені, щоб і вдалині
Від тебе берегла
Про тебе спомин – й під вітру гомін
Заснути не могла?
Я знала одного – красеня стрункого,
Й ще дюжину, мов на підбір;
А ти мені хто, що – є хай і сто, –
Єдиний мій до цих пір?
Жіночі шляхи – корчі й мохи:
Зізнання мудреця;
Хто ж я така, що не зника
Й досі пристрасть оця?
Edna St. Vincent Millay
The Philosopher
And what are you that, wanting you,
I should be kept awake
As many nights as there are days
With weeping for your sake?
And what are you that, missing you,
As many days as crawl
I should be listening to the wind
And looking at the wall?
I know a man that's a braver man
And twenty men as kind,
And what are you, that you should be
The one man in my mind?
Yet women's ways are witless ways,
As any sage will tell,—
And what am I, that I should love
So wisely and so well?
Ти, з чиїх уст лиш хула
Ллється: бачте, доля зла
Щастя й грошей не дала;
Й що вже буть волів би тим,
Хто тут ліг, а не живим
Під жорстоким небом цим;
Й що бідак уже такий:
Вмер би краще й хрест важкий
Свій змінив на супокій; –
Знай: хай босим по стерні
Брів ти, й скорбні твої дні,
Бо вже заздриш і мені; –
Тут спочив той, хто – повір –
І дрантям би тішив зір:
Дай свій – мій вдягни убір!
Edna St. Vincent Millay
Lines For A Grave-Stone
Man alive, that mournst thy lot,
Desiring what thou hast not got,
Money, beauty, love, what not;
Deeming it blesseder to be
A rotted man, than live to see
So rude a sky as covers thee;
Deeming thyself of all unblest
And wretched souls the wretchedest,
Longing to die and be at rest;
Know: that however grim the fate
Which sent thee forth to meditate
Upon my enviable state,
Here lieth one who would resign
Gladly his lot, to shoulder thine.
Give me thy coat; get into mine.
ВІДПЛИВ
На що моє серце схоже
З тих пір, як мене розлюбив?
Воно, мов заглибини поже,
Яку залишає відплив;
І утримати воду не може,
Й до середини вже від країв
Висихає під шалом вітрів.
Edna St. Vincent Millay
Ebb
I know what my heart is like
Since your love died:
It is like a hollow ledge
Holding a little pool
Left there by the tide,
A little tepid pool,
Drying inward from the edge.
ФІЛОСОФ
І хто мені ти, щоб не знайти
Розради ні на мить,
Й про тебе лишень вночі і вдень
Дум не могти спинить?
Хто ж ти мені, щоб і вдалині
Від тебе берегла
Про тебе спомин – й під вітру гомін
Заснути не могла?
Я знала одного – красеня стрункого,
Й ще дюжину, мов на підбір;
А ти мені хто, що – є хай і сто, –
Єдиний мій до цих пір?
Жіночі шляхи – корчі й мохи:
Зізнання мудреця;
Хто ж я така, що не зника
Й досі пристрасть оця?
Edna St. Vincent Millay
The Philosopher
And what are you that, wanting you,
I should be kept awake
As many nights as there are days
With weeping for your sake?
And what are you that, missing you,
As many days as crawl
I should be listening to the wind
And looking at the wall?
I know a man that's a braver man
And twenty men as kind,
And what are you, that you should be
The one man in my mind?
Yet women's ways are witless ways,
As any sage will tell,—
And what am I, that I should love
So wisely and so well?
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію