ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2024.03.28
17:27
Біжу до себе крізь туман...
Крізь дощ біжу, крізь пересуди…
Біжу один… самообман -
Такі ми вже музиколюби.
Нема розмов, одні пісні
І без кінця і без початку…
Чи то двірні, чи то лісні -
Колись згодяться на посадку…
Крізь дощ біжу, крізь пересуди…
Біжу один… самообман -
Такі ми вже музиколюби.
Нема розмов, одні пісні
І без кінця і без початку…
Чи то двірні, чи то лісні -
Колись згодяться на посадку…
2024.03.28
17:01
Михайло в тіснім кубрику сидів.
Там, нагорі негода лютувала.
Хоч лютий та зима не відступала
І вітер дико у трубі гудів.
У кубрику, хоч тепло й не було
Та все ж тепліше, вітер не проймає.
Сидить Михайло, а думки у краї,
Де рідне загубилося село.
Там, нагорі негода лютувала.
Хоч лютий та зима не відступала
І вітер дико у трубі гудів.
У кубрику, хоч тепло й не було
Та все ж тепліше, вітер не проймає.
Сидить Михайло, а думки у краї,
Де рідне загубилося село.
2024.03.28
14:27
Стежки дитинства пролягали полем,
Вони зеленими стрічками жваво вИлись,
Їх гріло сонячне гаряче коло.
На цій землі зростали ніжні теплі крила.
Весна: кульбаб легкі чуби літали,
Червоних маків трепетали влітку щічки.
Пшеничні ниви позирали в далі.
Вони зеленими стрічками жваво вИлись,
Їх гріло сонячне гаряче коло.
На цій землі зростали ніжні теплі крила.
Весна: кульбаб легкі чуби літали,
Червоних маків трепетали влітку щічки.
Пшеничні ниви позирали в далі.
2024.03.28
14:03
Минуле вже не повернути.
Що гіркі плоди гріха, що гіркі ті муки.
Я знаю лише роки дадуть забути мої гріхи на сповіді,
Бо демон не може знати ані думок,
ані глибин моєї душі
А може не забуду свої гріхи,
Бо демон не дасть забути
Ті приховані гріх
Що гіркі плоди гріха, що гіркі ті муки.
Я знаю лише роки дадуть забути мої гріхи на сповіді,
Бо демон не може знати ані думок,
ані глибин моєї душі
А може не забуду свої гріхи,
Бо демон не дасть забути
Ті приховані гріх
2024.03.28
13:26
Стікаю лавою
ув океан віршастості,
де вправно плаваю
без акваланга й ластів я.
В роздолля римами
полуменисто дмухаю.
Чуття нестримані
ув океан віршастості,
де вправно плаваю
без акваланга й ластів я.
В роздолля римами
полуменисто дмухаю.
Чуття нестримані
2024.03.28
13:12
Харківські сльози, серпневі краплинки,
Ллються на листя живе.
Хмарка у небі, як біла хустинка,
Тихо в майбутнє пливе.
Харківські сльози - це звуки тривоги,
Ті, що розколюють сон.
Харкове! Буде твоя Перемога!
Ллються на листя живе.
Хмарка у небі, як біла хустинка,
Тихо в майбутнє пливе.
Харківські сльози - це звуки тривоги,
Ті, що розколюють сон.
Харкове! Буде твоя Перемога!
2024.03.28
11:28
Все залежить - де і з ким…
Хто і що запропонує…
- А чому вас поміж тим
Хто небудь не замалює?
Все залежить від числа
І від вашої вимови…
- А чому якась строфа
Хто і що запропонує…
- А чому вас поміж тим
Хто небудь не замалює?
Все залежить від числа
І від вашої вимови…
- А чому якась строфа
2024.03.28
10:38
Герой цього вірша - сучасний французький драматург, письменник і філософ Ерік-Емманюель Шмітт.
До речі, у його п‘єсі «Загадкові варіації», що з незмінним успіхом іде на сцені київського Молодого театру, одну з головних ролей першим зіграв у свій час Ален
До речі, у його п‘єсі «Загадкові варіації», що з незмінним успіхом іде на сцені київського Молодого театру, одну з головних ролей першим зіграв у свій час Ален
2024.03.28
08:14
Горіхи розпустили чорні крила
( Воронячі!) на вЕльон аличі,
У сні стоять, весна не розбудила,
І треться в гіллі голому Ярило,
Брунькам тугим тепло віддаючи.
Цілує кожну пристрасно, бо хоче
Зацілувати так, щоб і чалма
( Воронячі!) на вЕльон аличі,
У сні стоять, весна не розбудила,
І треться в гіллі голому Ярило,
Брунькам тугим тепло віддаючи.
Цілує кожну пристрасно, бо хоче
Зацілувати так, щоб і чалма
2024.03.28
05:54
Небо досміялося до сліз.
Тиша верховодила до грому, –
Жінці відмовляю навідріз
Навіть носа висунути з дому.
Блискає у хмарах і гримить
Гучно та невисоко, – надворі
Сірості скорилася блакить
І сьогодні не отак, як вчора.
Тиша верховодила до грому, –
Жінці відмовляю навідріз
Навіть носа висунути з дому.
Блискає у хмарах і гримить
Гучно та невисоко, – надворі
Сірості скорилася блакить
І сьогодні не отак, як вчора.
2024.03.27
22:08
Не може бути чоловік поганим, якщо із птаством розмовляє спозарана.
Достоту не відомо ще, по кому потомні вивчатимуть нашу епоху:
по президентах чи по тобі самому?
Ні, не регочучи на кутні, а з болем в серці можна й гудить,
бажаючи добра в майбутнім.
2024.03.27
22:03
Так пахло небом, небом пахло так,
Коли разом ми випурхнули в поле…
Уперше цілувалися, відтак
Тут буде, вибачай, не до престолу…
Такими ідучи у білий світ
Блукати внім не довго, запевняю:
Весна і є той самий свіжий хіт,
Яким ідуть удвох до свого ра
Коли разом ми випурхнули в поле…
Уперше цілувалися, відтак
Тут буде, вибачай, не до престолу…
Такими ідучи у білий світ
Блукати внім не довго, запевняю:
Весна і є той самий свіжий хіт,
Яким ідуть удвох до свого ра
2024.03.27
22:00
На згарищах відлуння тих страхіть…
Ще й запевнятимуть в любові повоєнній
Дай Боже нашим правнукам узріть
Що це той самий приспів від Гієни…
І діда заспівали і мене
Свої й чужі, ну словом - потруїли…
А ми ще ті… і нам не "каби де…"
У нас свої для
Ще й запевнятимуть в любові повоєнній
Дай Боже нашим правнукам узріть
Що це той самий приспів від Гієни…
І діда заспівали і мене
Свої й чужі, ну словом - потруїли…
А ми ще ті… і нам не "каби де…"
У нас свої для
2024.03.27
10:27
У білому вінку всміхалась юна вишня,
Птахи кружляли з піснею весни.
І сонце життєдайне піднімалось вище,
Пливли на небі хмар легкі човни.
А він дивився у дівочі сині очі,
В яких бриніла райдужна краса.
І білий світ здавався чистим і урочим.
Птахи кружляли з піснею весни.
І сонце життєдайне піднімалось вище,
Пливли на небі хмар легкі човни.
А він дивився у дівочі сині очі,
В яких бриніла райдужна краса.
І білий світ здавався чистим і урочим.
2024.03.27
08:44
Краплин дрібних у ранку сірім дотик,
І слід вологий на долоньках трав.
Та світить кущ, що видається жовтим,
Загубленим з учора клаптем шовку,
Який від сонця вітер відірвав.
Застлало небо, й дОнизу провисло
Суцільне підволожене сукно,
І слід вологий на долоньках трав.
Та світить кущ, що видається жовтим,
Загубленим з учора клаптем шовку,
Який від сонця вітер відірвав.
Застлало небо, й дОнизу провисло
Суцільне підволожене сукно,
2024.03.27
07:22
Ядро душі жагуче –
пашить металів сплав.
Почав клектати гучно
вулкан, що довго спав.
Був вкритий шаром криги,
але прорвав той шар,
зірвав з душі вериги
у поблиску Стожар.
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...пашить металів сплав.
Почав клектати гучно
вулкан, що довго спав.
Був вкритий шаром криги,
але прорвав той шар,
зірвав з душі вериги
у поблиску Стожар.
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів
Нові автори (Проза):
2024.03.26
2024.02.08
2023.12.19
2023.11.15
2023.10.26
2023.07.27
2023.07.15
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники
Автори /
Тамара Швець (1953) /
Проза
Дивовижний казковий світ японської американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Дивовижний казковий світ японської американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
Удивительный сказочный мир японской американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
Американская художница японского происхождения Кинуко Крафт (Kinuko Craft) создает удивительный волшебный мир сказок так, как будто у нее в руках волшебная палочка вместо кисточек и красок.
Кинуко Крафт одна из наиболее уважаемых и известных сегодня фэнтезийных художниц в жанре Renaissance.
Она родилась в 1940 г. в Японии, где жила и училась до 1962 года, потом переехала в США, где продолжает жить и творить до сих пор.
Первыми учебниками Кинуко стали книги из библиотеки деда-каллиграфа, и девочка получила такой заряд вдохновения, что решила поступать сначала в художественный колледж Канадзава в Японии, а затем изучать искусство иллюстрации в Чикагском университете.
Как и многие другие художники, Кинуко начинала свою карьеру как внештатный сотрудник целого ряда журналов, таких как The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated и т.д. и надо сказать, достигла многого, но, все же решила «отправиться в свободное плавание», чтобы иметь возможность решать самой что и как рисовать. С середины девяностых, специализируется на иллюстрирование детских книг, суперобложках к книгам фэнтези и плакатах.
В «New York Times» о ее работах писали: «Иллюстрации К.И. Крафт — настоящее чудо… Они неизменно поражают тщательной прорисовкой мельчайших деталей и множеством удивительных находок».
Фантазии тех, кто верит в чудеса и волшебниц, в прекрасные балы и в счастливую судьбу, воплощаются в жизнь с пронизанными чудесным светом иллюстрациями Кинуко Крафт, творения которой навеяны полотнами французских живописцев XVII-XVIII веков…»
Не каждый мастер способен похвастаться большим количеством профессиональных наград, а у Кинуко из ни мало-ни много, а 100(!) в том числе пять золотых медалей от нью-йоркского Общества иллюстраторов. Впрочем, как настоящий профессионал, художница никогда не остается довольной до конца тем, что сделано.
Принято считать, что художник, всю жизнь проживший в другом мире в другой стране не способен понять чужие сказки или почувствовать их, но Кинуко рассказала историю Василисы Прекрасной и Бабы Яги (!) так, что кажется, будто В.М.Васнецов стоял за ее спиной и давал советы.
Тончайшие паутинки лучиков света и игра теней, каждый листик, травинки в сказочном лесу, цветы… Сказочные наряды, украшения и антуражи, пейзажи притягивают взгляд словно магнитом и кажется, что попадаешь в другое измерение.
Сказать, что иллюстрации Кинуко хороши, значит не сказать ровным счетом ничего. Честно говоря, слова не способны выразить все те чувства и ощущения, которые возникают в душе, когда рассматриваешь работы художницы. Впрочем и слово «рассматриваешь» не совсем правильное, здесь уместно лишь слово «созерцать».
Кроме этого она рисовала и просто картины с разными темами. Одна из картин любимых многими почитателями ее таланта, посвящена незаурядной женщине Элеоноре или Альеноре Аквитанской, самой красивой девушке средневековья.
Она родилась в 1122 году и умерла в возрасте 82 лет, прожив, наверное, самую бурную и насыщенную жизнь, среди всех средневековых личностей… Она была дважды замужем-первый раз за королем Франции, а потом разведясь с ним, стала королевой Англии.
Ее сын-всем известный Ричард Львиное сердце.
Турандот Золушка Король Мидас Манон Кармен Спящая красавица
Ромео и Джульетта Аида
Дневник ЗИТТА
Перевела на украинский язык 15.03.20 6.27
Дивовижний казковий світ японської американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
Американська художниця японського походження Кинуко Крафт (Kinuko Craft) створює дивовижний чарівний світ казок так, як ніби у неї в руках чарівна паличка замість пензликів і фарб.
Кинуко Крафт одна з найбільш шанованих і відомих сьогодні фентезійних художниць в жанрі Renaissance.
Вона народилася в 1940 р. в Японії, де жила і навчалася до 1962 року, потім переїхала до США, де продовжує жити і творити досі.
Першими підручниками Кинуко стали книги з бібліотеки діда-каліграфа, і дівчинка отримала такий заряд натхнення, що вирішила вступати спочатку в художній коледж Канадзава в Японії, а потім вивчати мистецтво ілюстрації в Чиказькому університеті.
Як і багато інших художників, Кинуко починала свою кар'єру як позаштатний співробітник цілого ряду журналів, таких як The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated і т. д. і треба сказати, досягла багато чого, але, все ж вирішила відправитися у вільне плавання», щоб мати можливість вирішувати самій, що і як малювати. З середини дев'яностих, спеціалізується на ілюстрування дитячих книжок, суперобложках до книг фентезі і плакатах.
В «New York Times» про її роботах писали: «Ілюстрації К. І. Крафт — справжнє диво... Вони незмінно вражають ретельної промальовуванням найдрібніших деталей та безліччю дивовижних знахідок».
Фантазії тих, хто вірить в чудеса та чарівниць, в прекрасні бали і в щасливу долю, втілюються в життя з пронизаними чудесним світлом ілюстраціями Кинуко Крафт, творення якої навіяні полотнами французьких живописців XVII-XVIII століть...»
Не кожен майстер здатний похвалитися великою кількістю професійних нагород, а у Кинуко з ні мало ні багато, а 100(!) у тому числі п'ять золотих медалей від нью-йоркського Товариства ілюстраторів. Втім, як справжній професіонал, художниця ніколи не залишається задоволеною до кінця тим, що зроблено.
Прийнято вважати, що художник, який все життя прожив в іншому світі в іншій країні не здатний зрозуміти чужі казки або відчути їх, але Кинуко розповіла історію Василини Прекрасної і Баби Яги (!) так, що здається, ніби В. М. Васнецов стояв за її спиною і давав поради.
Тоненькі павутинки промінчиків світла і гра тіней, кожен листочок, травинки в казковому лісі, квіти... Казкові наряди, прикраси і антуражи, пейзажі немов магнітом притягують погляд і здається, що потрапляєш в інший вимір.
Сказати, що ілюстрації Кинуко гарні, значить не сказати нічого. Чесно кажучи, слова не здатні виразити ті почуття і відчуття, які виникають в душі, коли розглядаєш роботи художниці.Втім і слово «розглядаєш» не зовсім правильне, тут доречно лише слово «споглядати».
Крім цього вона малювала і просто картини з різними темами. Одна з картин улюблених багатьма шанувальниками її таланту, присвячена неабиякою жінці Елеонорі або Альеноре Аквитанской, найкрасивішій дівчині середньовіччя.
Вона народилася в 1122 році і померла у віці 82 років, проживши, напевно, саму бурхливу і насичене життя, серед всіх середньовічних особистостей ... Вона була двічі заміжня-перший раз за королем Франції, а потім розлучившись з ним, стала королевою Англії.
Її син-всім відомий Річард Левине серце.
Турандот Попелюшка Король Мідас Манон Кармен Спляча красуня
Ромео і Джульєтта Аїда
щоденник Зітта
Переклала на українську мову 15.03.20 6.27
Американская художница японского происхождения Кинуко Крафт (Kinuko Craft) создает удивительный волшебный мир сказок так, как будто у нее в руках волшебная палочка вместо кисточек и красок.
Кинуко Крафт одна из наиболее уважаемых и известных сегодня фэнтезийных художниц в жанре Renaissance.
Она родилась в 1940 г. в Японии, где жила и училась до 1962 года, потом переехала в США, где продолжает жить и творить до сих пор.
Первыми учебниками Кинуко стали книги из библиотеки деда-каллиграфа, и девочка получила такой заряд вдохновения, что решила поступать сначала в художественный колледж Канадзава в Японии, а затем изучать искусство иллюстрации в Чикагском университете.
Как и многие другие художники, Кинуко начинала свою карьеру как внештатный сотрудник целого ряда журналов, таких как The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated и т.д. и надо сказать, достигла многого, но, все же решила «отправиться в свободное плавание», чтобы иметь возможность решать самой что и как рисовать. С середины девяностых, специализируется на иллюстрирование детских книг, суперобложках к книгам фэнтези и плакатах.
В «New York Times» о ее работах писали: «Иллюстрации К.И. Крафт — настоящее чудо… Они неизменно поражают тщательной прорисовкой мельчайших деталей и множеством удивительных находок».
Фантазии тех, кто верит в чудеса и волшебниц, в прекрасные балы и в счастливую судьбу, воплощаются в жизнь с пронизанными чудесным светом иллюстрациями Кинуко Крафт, творения которой навеяны полотнами французских живописцев XVII-XVIII веков…»
Не каждый мастер способен похвастаться большим количеством профессиональных наград, а у Кинуко из ни мало-ни много, а 100(!) в том числе пять золотых медалей от нью-йоркского Общества иллюстраторов. Впрочем, как настоящий профессионал, художница никогда не остается довольной до конца тем, что сделано.
Принято считать, что художник, всю жизнь проживший в другом мире в другой стране не способен понять чужие сказки или почувствовать их, но Кинуко рассказала историю Василисы Прекрасной и Бабы Яги (!) так, что кажется, будто В.М.Васнецов стоял за ее спиной и давал советы.
Тончайшие паутинки лучиков света и игра теней, каждый листик, травинки в сказочном лесу, цветы… Сказочные наряды, украшения и антуражи, пейзажи притягивают взгляд словно магнитом и кажется, что попадаешь в другое измерение.
Сказать, что иллюстрации Кинуко хороши, значит не сказать ровным счетом ничего. Честно говоря, слова не способны выразить все те чувства и ощущения, которые возникают в душе, когда рассматриваешь работы художницы. Впрочем и слово «рассматриваешь» не совсем правильное, здесь уместно лишь слово «созерцать».
Кроме этого она рисовала и просто картины с разными темами. Одна из картин любимых многими почитателями ее таланта, посвящена незаурядной женщине Элеоноре или Альеноре Аквитанской, самой красивой девушке средневековья.
Она родилась в 1122 году и умерла в возрасте 82 лет, прожив, наверное, самую бурную и насыщенную жизнь, среди всех средневековых личностей… Она была дважды замужем-первый раз за королем Франции, а потом разведясь с ним, стала королевой Англии.
Ее сын-всем известный Ричард Львиное сердце.
Турандот Золушка Король Мидас Манон Кармен Спящая красавица
Ромео и Джульетта Аида
Дневник ЗИТТА
Перевела на украинский язык 15.03.20 6.27
Дивовижний казковий світ японської американки Кинуко Крафт(Kinuko Craft)
Американська художниця японського походження Кинуко Крафт (Kinuko Craft) створює дивовижний чарівний світ казок так, як ніби у неї в руках чарівна паличка замість пензликів і фарб.
Кинуко Крафт одна з найбільш шанованих і відомих сьогодні фентезійних художниць в жанрі Renaissance.
Вона народилася в 1940 р. в Японії, де жила і навчалася до 1962 року, потім переїхала до США, де продовжує жити і творити досі.
Першими підручниками Кинуко стали книги з бібліотеки діда-каліграфа, і дівчинка отримала такий заряд натхнення, що вирішила вступати спочатку в художній коледж Канадзава в Японії, а потім вивчати мистецтво ілюстрації в Чиказькому університеті.
Як і багато інших художників, Кинуко починала свою кар'єру як позаштатний співробітник цілого ряду журналів, таких як The New York Times, Newsweek, Time, Forbes, Sports Illustrated і т. д. і треба сказати, досягла багато чого, але, все ж вирішила відправитися у вільне плавання», щоб мати можливість вирішувати самій, що і як малювати. З середини дев'яностих, спеціалізується на ілюстрування дитячих книжок, суперобложках до книг фентезі і плакатах.
В «New York Times» про її роботах писали: «Ілюстрації К. І. Крафт — справжнє диво... Вони незмінно вражають ретельної промальовуванням найдрібніших деталей та безліччю дивовижних знахідок».
Фантазії тих, хто вірить в чудеса та чарівниць, в прекрасні бали і в щасливу долю, втілюються в життя з пронизаними чудесним світлом ілюстраціями Кинуко Крафт, творення якої навіяні полотнами французьких живописців XVII-XVIII століть...»
Не кожен майстер здатний похвалитися великою кількістю професійних нагород, а у Кинуко з ні мало ні багато, а 100(!) у тому числі п'ять золотих медалей від нью-йоркського Товариства ілюстраторів. Втім, як справжній професіонал, художниця ніколи не залишається задоволеною до кінця тим, що зроблено.
Прийнято вважати, що художник, який все життя прожив в іншому світі в іншій країні не здатний зрозуміти чужі казки або відчути їх, але Кинуко розповіла історію Василини Прекрасної і Баби Яги (!) так, що здається, ніби В. М. Васнецов стояв за її спиною і давав поради.
Тоненькі павутинки промінчиків світла і гра тіней, кожен листочок, травинки в казковому лісі, квіти... Казкові наряди, прикраси і антуражи, пейзажі немов магнітом притягують погляд і здається, що потрапляєш в інший вимір.
Сказати, що ілюстрації Кинуко гарні, значить не сказати нічого. Чесно кажучи, слова не здатні виразити ті почуття і відчуття, які виникають в душі, коли розглядаєш роботи художниці.Втім і слово «розглядаєш» не зовсім правильне, тут доречно лише слово «споглядати».
Крім цього вона малювала і просто картини з різними темами. Одна з картин улюблених багатьма шанувальниками її таланту, присвячена неабиякою жінці Елеонорі або Альеноре Аквитанской, найкрасивішій дівчині середньовіччя.
Вона народилася в 1122 році і померла у віці 82 років, проживши, напевно, саму бурхливу і насичене життя, серед всіх середньовічних особистостей ... Вона була двічі заміжня-перший раз за королем Франції, а потім розлучившись з ним, стала королевою Англії.
Її син-всім відомий Річард Левине серце.
Турандот Попелюшка Король Мідас Манон Кармен Спляча красуня
Ромео і Джульєтта Аїда
щоденник Зітта
Переклала на українську мову 15.03.20 6.27
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію