ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Іван Потьомкін
2018.10.19 16:14
Поміж уловом, що приніс рибалка,
Устрицю пацюк набачив
І подумки начебто вже їсть.
«Який з мене наїдок?-
Вгадала намір ненажери бідолаха».
«Розкрийся і вдовольнюся цим!»
Не спало хитруну на думку,
Що бажання жить несе і порятунок:

Вікторія Торон
2018.10.19 11:21
Ця рубінова мова – вино в кришталі,
бархат уст і розбурханий шепіт,
це кружляння замріяне, сонце в гіллі,
листя спогадів звіяний шерхіт.
Це віднайдення рідних могил в бур’янах,
у поклоні покладені квіти,
це оживлення істин, що вмерли в світах,
і

Світлана Майя Залізняк
2018.10.19 10:36
і ніхто не застрахований
від теракту серед зла.
Будь вахтером чи Бетховеном -
днина гостре підвезла.

Біг чимдалі - чи поранених
піднімати і везти?
Друг мій каже одурманено:

Тата Рівна
2018.10.19 09:53
Розірвати планету або збудувати планету
Врятувати планету — планктону потрібна планета
У поета призначення бути всього лиш поетом
Архітектором душ — на поета чекають проекти
Як палати чекають сенаторів чи пацієнтів
Як імпланти чекають хірургів або де

Любов Бенедишин
2018.10.19 09:19
Ще мрії високі личать,
І руки – вправні.
А Муза чомусь не кличе
В небесні плавні.

Приб’ється не знати звідки,
Нахмурить брови…
Зоставить на серці мітку –

Вероніка Новікова
2018.10.18 22:55
Що ти про мене знаєш, як ти із цим живеш?
Я майже все забула, вистояла вином.
Слід від долоні губиться поміж густих одеж:
тих, що, коли намокнуть, тягнуть на дно.

Слід від долоні плине спиною від стегна.
Русло його не висохло, витоки ще пульсують.

Серго Сокольник
2018.10.18 22:10
Ніч наповнила глечики снів,
Із яких ми наснагу пили
Дивоцвітами... На полотні
(...чи букетом на майстра столі...)

І малюнок сумний у очах
Чорним кольором в осінь тече,
Віддзеркаливши темряви жах

Ігор Шоха
2018.10.18 21:27
На ярину наорано багато.
Є і на зяб, де впадина й гора.
Але немає сил боронувати,
та й сіяти – минає ся пора.

Літа уже заманюють у вирій
подалі од солоної землі.
Але на чужині, які то гирі –

Катерина Боброк
2018.10.18 21:16
стосунки між нами як від початку Бог створив - взаємні і прості.
а тепер пауза. уяви запах хліба вдосвіта на капустяному листі
і знатний борщ у полив'янім горщику на нашу велику сім'ю
і вечеря і пісня і солов'ї у вишневім садку-раю.
тут зводити бр

Сонце Місяць
2018.10.18 18:48
на всякі докучні нікчемності
наплювати би з нескінченності
адже будь~ що не більше ніж тінь
золотисто~ сріблистих видінь

крізь неспішно лункі нетотожності
за кулісами & понад ложами
кружеляє собі передзвін

Олександр Олехо
2018.10.18 12:51
Пані у зеленому пальті
Тінь весни в алеях листопаду
Затаїлась осінь у куті
Запаливши зоряну лампаду
Там їй добре і земна печаль
Омиває зранку тьмяні трави
В кожного на жаль є пам'ять-жаль
Келишок вина і чашка кави

Тетяна Левицька
2018.10.18 11:52
Гірчить калина на губах,
Сум за плечима.
Червоні спалахи в лугах,
Неопалима.
З коштовних розсипів гранат -
Терпкі коралі.
Хмільного надвечір'я шат
Все далі в далі.

Олександр Сушко
2018.10.18 07:48
Маю, браття, дрібочку таланту,
Люди шепчуть: "Віршик не такий.
Пишеш про земне. Тра вище брати,
Не для інтернету - на віки.

Мову поміняй, шульгаву руку,
Тоніка не модна - є верлібр.
Від сатири графоманам мулько,

Віктор Кучерук
2018.10.18 01:52
Т. І...
Була б чужа - тоді не говорили,
Як явір із калиною в гаю, -
Тобі розмови повертають сили,
Мене - ведуть у молодість мою.
Тож радості ще більшої не треба,
Сполоханим надією серцям,
Ні від шептань, при зустрічах, де-небудь,

Володимир Бойко
2018.10.18 00:54
Не бачать ані виходу, ні входу,
Не відчувають власної ганьби,
Оті, що обирають несвободу,
Оті, котрі зреклися боротьби.

Всі фігові листки прибрала осінь,
І кожен має те, що заслужив.
Свобода не потрібна малоросам,

Галина Кучеренко
2018.10.17 21:03
«Новітня» «українська» школа -
Педагогічний формалізм:
Навчання мовою - довкола!..
В перервах - русскій реалізм.

Між вчителями, при розмові,
І з учнями - не чути мови,
Батьківські збори чи нарада -
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Огляди іншомовної поезії):

Вікуша Рассказова
2015.02.23

Олександра Христич
2014.11.04

Володимир Книр
2013.04.15

Аліна Олійник
2011.10.13

Ретро Лю
2006.11.27

Ігор Павлюк
2006.09.28






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Ретро Лю (1967) / Огляди іншомовної поезії

 Welcome thought
Poetry Well, well, well. Welcome.
Before stepping into the swamps of English-written poetry and scratching the surface of intellectual turf wars, let’s find out how many of you are enthusiastic about branching out into the process. I am more interested in the readers and writers who enjoy both contemporary and classic English authors, who might be the lyrics-pathfinder by him(her)self.
I am that hard-believer who propagates the idea of establishing English as the second language in Ukraine instead of Russian. Just kidding!
During the time spent here, I was repetitively questioned by my “PM” colleges why should the English-written verses be even published in the predominantly slavic poetical environment? Without hurting anybody’s feelings: to widen the view, to break the amniotic self-incubating mind-sets of traditional rhyme-fanatic clichés, to conceive a plan to save chupacandras.
I might be wrong about the necessity of having such branch on “PM”. The time will show.
Share your thoughts about it. Maybe you have your favorite contemporary authors and like to divvy up their wordy worlds with us. Perhaps you’re eager to blast our imagination with the wordy world of your own.
Anyway, the precious and volatile thoughts are welcome!



Рейтингування для твору не діє ?
  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2009-01-26 19:57:31
Переглядів сторінки твору 3702
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: Любитель поезії
* Народний рейтинг -  ( - )
* Рейтинг "Майстерень" -  ( - )
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.590
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні
Автор востаннє на сайті 2009.07.16 23:56
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2009-01-26 20:11:33 ]
ПМ,
Я започаткував Огляди Іншомовної Поезії.
Прошу подавати власні думки щодо розвитку цієї гілки.
Чи вартує/не вартує, чи є бажаючі щоби створити творче угурування творчих людей, котрі пишуть
окрім рідною (російська не враховується) ще якоюсь мовою(ами)?
Які іншомовні автори є цікавими для вас? Чи були би цікавими для вас публікації цих авторів?
Які поетичні напрямки вас цікавлять? Ну і взагалі - що для вас є іншомовна поезія?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-01-26 20:34:13 ]
Юрію, особисто мені все це видається неймовірно цікавим! Бо тут можна повноцінно акцентувати:
а) ваш досвід,
б) досвід інших українців, які глибоко в'їхали у Світові культури,
в) спроби нашої талановитої молоді і немолоді,
г) різних достойних іншомовних авторів, чиї творчі світи є концептуальними явищами,
......................

Ви можете пропонувати, які голосування тут можуть відбуватися, відкривати тут ті чи інші перекладацькі проекти, - скажіть, які рубрики відкрити - і адміністрація відкриє.
Зрештою, якщо вас це цікавитиме, то ви самі зможете керувати цими процесами із виокремленої під "Іншомовну поезію" рубки управління сайтом (але над цим ще потрібно програмістам трохи попрацювати).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2009-01-26 21:04:41 ]
Дякую Майстерні,
Спочатку потрібно з`ясувати на скільки бажаною є Іншомовна Поезія для слов`яно-мовного читача.
Наскільки читач є мовно підготовленим, щоби сприймати цю поезію, ламати в собі римувальні стереотипи бачення
поезії, відчувати її, насолоджуватись нею.
Достойних авторів вистарчає. Можна було би почати з плеяди нобелівців, але окрім них є ціла кагорта смаковитих
віршеписців. Отож з`ясуймо - чи потрібна нам така презентація?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Редакція Майстерень (Л.П./М.К.) [ 2009-01-26 21:23:54 ]
Юрію, потрібна напевно зваженість і відсутність особливого поспіху. Час покаже - що і куди.
Я не знаю, чи є сенс публікувати у нас англомовних авторів - якщо вони є поруч - в Інтернеті, і можна працювати посиланнями, та й авторське право, кажуть, у світі діє досить жорстко.
Але частково торкатися корифеїв дуже навіть потрібно!

Можливо, був би сенс відкрити на цій "Іншомовній" сторінці постійний турнір перекладачів - на іншу і з іншої мови?
Турнір міг би діяти якийсь час, потім змінювати тематику, бути організованим формально, як, наприклад, "Вірші на тему"
http://maysterni.com/publication.php?id=4256

І новинну шапку сторінки (те що зверху) можна легко трансформувати на інший лад.

Цікаво було б і дізнатися, хто з наших авторів був би зацікавленим у "Іншомовних спробах".

Бачу, що і Леся Романчук, і Афродита, і Ондо Лінде, Сонце Місяць проявляли інтерес, та й В.Семенко напевно міг би...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ретро Лю (Л.П./Л.П.) [ 2009-01-26 22:45:50 ]
Мені теж цікаво. Аби лише поезія залишалася поезією - це головна умова.
Переклади - це теж важливий аспект - будувати добротні мости не так вже й легко.
Я правда не дуже обізнаний з іншими мовами - так хіба - на примітивно-розмовному рівні,
але можливо є посеред нас є спеціалісти з цих мов, котрі би могли оцінювати глибину
того чи іншого твору. Хоча найчастіше зустрічаю тут (поміж іншомовних ) все ж англо-мовні твори.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Сан Чейзер (Л.П./Л.П.) [ 2009-07-21 00:41:09 ]
Дуже приємно...я особисть підписалася би під кожним Вашим словом...давненько вже, правду кажучи, не наідувалася на сайт і нічого не публікувала саме тому, що в основному усе з найпізнішого було саме англійською, яка вже стала другою рідною...тепер можна зеову повертатися!!!
THANKS A LOT AND BEST REGARDS!