ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Віктор Кучерук
2024.04.20 05:27
Хмарки струмують понад дахом,
Немов сріблясто-біла ртуть,
І, пил здіймаючи над шляхом,
Корови з випасу ідуть.
Звисають яблука та груші,
З донизу зігнутих гілок,
І, мов його хтось міцно душить,
Кричить на Лиску пастушок:

Володимир Бойко
2024.04.19 22:47
Високі небеса, далекі виднокраї,
Галяви і луги виблискують в росі,
Прадавнішні дуби дива оповідають
І молоді гаї чудуються красі.

Там неба голубінь і жовте сяйво поля,
Зо світом гомонить одвічна давнина,
Але ота краса не вернеться ніколи,

Іван Потьомкін
2024.04.19 18:27
Якби товариш Сі
пройшовся по Русі,
тільки Московію
лишив ісконно руським,
на повні груди
дихнуві би світ тоді,
сказавши розбещеній орді
належне їй: "Дзуськи!"

Микола Дудар
2024.04.19 12:49
За чередою череда…
Роки біжать, мов коні
А з неба сочиться вода,
Але не на долоні…
Ступає кожен по землі
Куди — кому, є розклад
Старі похилені й малі
Спішать чомусь на розпад

Світлана Пирогова
2024.04.19 08:13
А я стояла на глухім розпутті.
Гойдались зорі у ставочку.
Шляхи ожина застеляла пруттям,
Немов вдягала оторочку.

І та любов, як квітка на лататті,
Закрилась у вечірню сутінь.
На диво, щезло із душі сум'яття.

Леся Горова
2024.04.19 08:00
Залишся у мені теплом осіннім,
І заходом не гасни у думках.
Бо то давно не мрія, то легка
Рожева тінь пелюстки, то - тремтіння
З чола спадаючого завитка.

То - тріпотіння крил, що не збулися,
Згубились на ходу, незвісно де.

Микола Соболь
2024.04.19 07:14
Пам'ять тобі, друже Варяже,
із Богом покойся, братику.
Слово лихе хіба хто скаже?
Один я пройду Хрещатиком.
Тільки спогад колючим дротом,
де ми до війни приковані.
Повзе крізь дим їдкий піхота,
через міста йде зруйновані.

Віктор Кучерук
2024.04.19 06:07
Посадили квіти
Біля школи діти
І весняна клумба аж вогнем зайшлась, –
Іскорки шафрану,
В полум’ї тюльпанів,
Запашіли жаром з рястом водночас.
Квітів аромати
Стали наповняти

Гриць Янківська
2024.04.18 21:10
Я не сумую, просто – білий вальс,
А думка в пелюстках стоїть безвітрям.
І впала б вже, та звичка, Ісабель!..

А ти чи так дивилась і на нас,
Як на бездення прорваного неба,
Коли ми світ розрізали навпіл?

Євген Федчук
2024.04.18 19:59
Ать-два! Ать-два!
В генерала голова.
Сам придумав, сам зробив.
Мабуть, орден заробив
Ще й підвищення звання.
А все інше – то дурня.
Легко було при Союзі.
Перед старшими – на пузі,

Артур Сіренко
2024.04.18 19:35
Отримав нагороду мовчанням –
Найвищу нагороду нинішніх рапсодів,
Що шиють собі сорочки-мантії
Для буття-блукання в царстві марень,
Братів кіфари, сестер ірландської арфи,
Нагороди сумної білої тиші
Пелюстками анемон посипаної –
Нагороди мовчання

Юрій Гундарєв
2024.04.18 19:12
Уранці 17 квітня російські варвари завдали ракетного удару по Чернігову.
Є загиблі. Багато поранених. Серед них четверо дітей…


Старенький Чернігів - в крові без сил…
Кремлінський палець униз: вбий його!
Святі мовчки виходять з могил.
Сльози в оча

Володимир Каразуб
2024.04.18 19:05
Ти виходиш з будинку, що носить прізвище якогось поета чи композитора,
А вона вже чекає тебе на балконі у свиті з каріатидами
І погляд її, як у звичайного, пристойного інквизитора,
Який знає, що буде далі, а тому милується міськими видами;
А тоді огля

Вікторія Лимар
2024.04.18 15:16
Терпіти несила, мовчати не можу,
бо замість весільного – траурне ложе.
Загинув хлопчина – йому дев’ятнадцять.
В матусі життя обірвалось неначе.

Її зрозуміють лиш ті, що втрачали.
Бо після такого – дорога печалі.
Дорога постійного смутку та болю.

Козак Дума
2024.04.18 10:34
Політики, філософи, експерти…
Усіх несила і порахувать!.
Куми, свати, недоумки і смерди –
ота наразі «королівська рать»
аналізує, пророкує, пише,
висвітлює, доводить, викрива,
розбурхує і каламуте тишу…
Ярять і шаленіють нувориші –

Микола Дудар
2024.04.18 09:44
Люблю какао в молоці…
Моє їм привітання --
То друзі справжні, молодці
А особливо зрання…
Тако сьорбнеш ковточок їх
І завібрірує щодення…
І не згадати буде гріх
Любязність їх, і ймення…
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Степан Коломиєць
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Ігор Мартинюк
2024.03.28

Вадим Водичка
2024.03.26






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Юрій Лазірко / Вірші

 Цiй опальченiй пристрастi
melted_snowflake Судилося напевно їй
розтанути в долоні теплій –
цій пристрасті опальченій,
жагучим подаянням пекла,
оздобленим в багаття мрій,
де колір алібі – суттєвий.
Сніжистий викупе ти мій
за яблучний пиріг від Єви,
тебе ковтаю – і сльота
мандрує в серця прісні води,
кристалізуюється в складах.
Куди ж тебе рядок виводить?
І видно – як неримно їй
чорнилити папір – ще теплій –
цій пристрасті опальченій,
жагучим подаянням пекла.

27 Грудня 2011

Дещо вільний переклад ось цього твору
"The fervor of fingers":

The last time I saw her,
she melted in palms.
The fervor of fingers,
inferno for alms,
emblazoned intentions
with blazed alibi.
A snowflake redemption
for Eve’s apple pie
was swallowed with driblets
and traveled to heart
to form crystal syblets,
the verse to depart…
And now you can see her
through lines free to rove,
the fervor of fingers
with nothing to love.

December 27, 2011





      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2011-12-27 23:13:15
Переглядів сторінки твору 5821
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R1
* Народний рейтинг 0 / --  (5.044 / 5.64)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.060 / 5.67)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.706
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2024.03.29 20:39
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Іван Гентош (М.К./М.К.) [ 2011-12-28 00:19:48 ]
Але ж і "вивели" рядки, ЛЮ, на таку пристрасть! Перечитувати можна кілька разів - щораз по-новому деталі сприймаються. Образність - топ! Файно!.
ПС. Не зовсім впевнений на рахунок "подаяння".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 05:13:28 ]
Дякую, Іванку.
"Подаяння" - це те саме, що "милостиня"... але ще подумаю...
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 01:03:56 ]
вільний переклад кого? себе? інформацію дайте!!! бо англійський оригінал мене трохи спантеличує... суто граматично від першого рядка... чому перфект?

а "переклад" - дуже цільний вірш... але ритм зовсім інший!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 05:49:38 ]
Привіт, Наталю.
Переклад - це на власний твір.
А що є не так з (презент) перфект?
Адже він уживається коли речення говорить про наступне:
1)experience - досвід:
Ех:
І have seen ET.
He has lived in Bangkok.
Have you been there?
We have never eaten caviar.
2)change - зміну
I have bought a car.
John has broken his leg.
Has the price gone up?
The police have arrested the killer.
3)continuing situation - ситуацію що продовжується у теперішньому часі.
I have worked here since June.
He has been ill for 2 days.
How long have you known Tara?

У моєму випадку я використовую #1
"The last time I’ve seen her" і поєдную його зі сімпл паст.
Ось деякі приклади:
The last time I've seen her, she said her goodbye and left.
The last time I've seen her,she talked about finding a hole
in the fourth wall and go to another dimension...
The last time I've seen her she was so small.
The last time I've seen her, she was like the picture below.
The last time I've seen her she seemed to be quite calm.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 13:19:38 ]
Dear Yuri!
Please don’t think I’m being “nasty” just for the fun of it. As far as I can see, your English is fantastic. But there’s one major point here. Past Simple is used when an action occurred at a particular time in the past and has no connection to the present anymore (e.g. in 1991, at 9 a.m., last week and so on). “The last time” is a particular time and Present Perfect cannot be used in this instance, especially since you use Past Simple in the second clause. When (the last time) I saw her, she melted = two parallel actions. Past Simple should be used in all the other examples mentioned in your comments. Respectfully, Nat :o)



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 15:32:03 ]
Not at all, Natalya… not at all. Thank you for your help.
I think the way you see it – it’s accordingly to the book…
American Spoken English doesn’t always follow the grammatical rules of “perfect tense”.
Ok, I will make it in a Proper English stile as you suggested.
Thanks again,
Iouri :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 17:40:28 ]
та ні... не за книжкою... я там 15 років жила і філ. освіту отримала там... отже, просто вважаю, що є розмовна і грамотна мова... тематика і стиль вашого вірша мені вказують на те, що "розмовний" варіант вам тут ні до чого... до речі, образи у вас чудові і лексика соковита... я просто зачепилася за граматику (буває! хвороба у мене така... за фахом...) пардон! особливо про Євин пиріг сподобалось! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 17:46:28 ]
Дякую!
15 років - це добрячий термін.
Англійською пишете?
Коли це не таємниця - то що послужило причиною повернутися?


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
віарвілгвсим вловмивоапв (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 17:57:39 ]
a change of heart... :о) англійською я писала, але не бачу в тому резону більше... я перекладаю здебільшого... туди-сюди... може, колись виставлю... взагалі, я останнім часом із фр. перекладаю вірші... щось мені англійська приїлася... :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 18:08:27 ]
Це героїчний поступок - уклін Вашому серцю.
Виставляйте - тут мало англомовних віршів, але є на них читачі.
Французька у мене ніяка, я більше твори на іспанській почитую...
Якось іспанська мені здається логічно-ближчою до солов`їної...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 01:59:17 ]
Привіт, Юриканчику-американчику! З вершин твоя крижинка... (моя біла заздрість з голоду шматує вітчизняні рими від пристрасті!):)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 05:37:41 ]
Не тра шматувати, Михасю - краще наливати і смакувати по-оковитому :)
Дяки-всілякі,
ЛЮ :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Сірий (М.К./М.К.) [ 2011-12-28 08:51:55 ]
Сніжний викуп, прісні води - це ті світлі миті, які тішать мою віруючу душу:)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 15:45:35 ]
Дякую, Володю!
Без світла - було би писецево :)
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Домінік Арфіст (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 08:59:44 ]
Англійською - дуже очєнь! :о)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 15:46:57 ]
Ну "оріджінал" повинен би звучати не гірше перекладу.
Дякую,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Марія Кореновська (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 10:29:24 ]
Рідною - сподобалось.
"за яблучний пиріг від Єви" - !)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 15:49:24 ]
Дякую, Терцино.
Я лише не є певним за рядок "жагучим подаянням пекла", а так ніби незле.
З теплом,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Ігор Міф Маковійчук (Л.П./Л.П.) [ 2011-12-28 16:56:00 ]
"Лицар і сніжинка". Дуже сподобалося. Вітаю!!!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-28 18:02:02 ]
Дякую, Ігоре.
Приємно,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Любов Бенедишин (М.К./М.К.) [ 2011-12-28 18:01:29 ]
"Куди ж тебе рядок виводить?" - о Колумбе Поетичних Просторів!
цій пристрасті опальченій(,)
жагучим подаянням пекла...

Ти впевнений ЛЮ, що саме там потрібна ця кома, це хіба не зв'язок слів: "опальченій (чим?) подаянням". Мені здається, що зворот оце:
"цій пристрасті, опальченій жагучим подаянням пекла". Хіба що, я чогось не втямила як слід...
А найбільше мене заінтригувало: чи правильно я здогадалась, який саме колір алібі!

Екст(римно), ЛЮ!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-29 06:24:52 ]
Дякую, Лю`!
Взагало-то подаяння тут у множині...
Але потрібно буде ще мені це обміркувати зі собою.
Новорічно,
ЛЮ


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Василь Кузан (М.К./М.К.) [ 2011-12-29 21:49:38 ]
Таки жагуче!
Насичено-жагуче.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-29 22:26:05 ]
Мучас Граціас, Аміґо! :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Михайло Десна (Л.П./М.К.) [ 2011-12-29 22:44:21 ]
"Хай щастить!" Юрію!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-29 22:47:42 ]
ВЗАЄМНО!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Оксана Мазур (Л.П./М.К.) [ 2011-12-29 23:04:40 ]
вері найс)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Юрій Лазірко (Л.П./М.К.) [ 2011-12-29 23:49:22 ]
Thanks a lot! :)