ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Гриць Янківська
2024.04.18 21:10
Я не сумую, просто – білий вальс,
А думка в пелюстках стоїть безвітрям.
І впала б вже, та звичка, Ісабель!..

А ти чи так дивилась і на нас,
Як на бездення прорваного неба,
Коли ми світ розрізали навпіл?

Євген Федчук
2024.04.18 19:59
Ать-два! Ать-два!
В генерала голова.
Сам придумав, сам зробив.
Мабуть, орден заробив
Ще й підвищення звання.
А все інше – то дурня.
Легко було при Союзі.
Перед старшими – на пузі,

Артур Сіренко
2024.04.18 19:35
Отримав нагороду мовчанням –
Найвищу нагороду нинішніх рапсодів,
Що шиють собі сорочки-мантії
Для буття-блукання в царстві марень,
Братів кіфари, сестер ірландської арфи,
Нагороди сумної білої тиші
Пелюстками анемон посипаної –
Нагороди мовчання

Юрій Гундарєв
2024.04.18 19:12
Уранці 17 квітня російські варвари завдали ракетного удару по Чернігову.
Є загиблі. Багато поранених. Серед них четверо дітей…


Старенький Чернігів - в крові без сил…
Кремлінський палець униз: вбий його!
Святі мовчки виходять з могил.
Сльози в оча

Володимир Каразуб
2024.04.18 19:05
Ти виходиш з будинку, що носить прізвище якогось поета чи композитора,
А вона вже чекає тебе на балконі у свиті з каріатидами
І погляд її, як у звичайного, пристойного інквизитора,
Який знає, що буде далі, а тому милується міськими видами;
А тоді огля

Вікторія Лимар
2024.04.18 15:16
Терпіти несила, мовчати не можу,
бо замість весільного – траурне ложе.
Загинув хлопчина – йому дев’ятнадцять.
В матусі життя обірвалось неначе.

Її зрозуміють лиш ті, що втрачали.
Бо після такого – дорога печалі.
Дорога постійного смутку та болю.

Козак Дума
2024.04.18 10:34
Політики, філософи, експерти…
Усіх несила і порахувать!.
Куми, свати, недоумки і смерди –
ота наразі «королівська рать»
аналізує, пророкує, пише,
висвітлює, доводить, викрива,
розбурхує і каламуте тишу…
Ярять і шаленіють нувориші –

Микола Дудар
2024.04.18 09:44
Люблю какао в молоці…
Моє їм привітання --
То друзі справжні, молодці
А особливо зрання…
Тако сьорбнеш ковточок їх
І завібрірує щодення…
І не згадати буде гріх
Любязність їх, і ймення…

Світлана Пирогова
2024.04.18 08:39
Якщо серця співають, то вона, мов пісня.
Солодка чи гірка, але в житті не прісна.
І пишуться вірші, сонети й навіть оди.
І з розуму бентежно чарівниця зводить.
А очі набувають сонячного блиску,
І ось вона велична зовсім близько-близько.
Пірнають в г

Микола Соболь
2024.04.18 08:26
Циклопу треба жертва, voila,
і він знайшов її в центрі Европи,
нема потвори гірше москаля,
не люди, а трикляті азіопи.
У світі всі стурбовано мовчать.
Не можна, кажуть, монстра турбувати.
Коли вода затопить Арарат,
то хай потопить й полчища сохатих

Леся Горова
2024.04.18 08:16
Не ласкає нас море життєве лазурними хвилями.
Не втішають його буруни, у вітрах неприкаяні.
Ми - дві чайки утомлені, низько літаємо й квилимо.
І чи крила піднімуть у завтра, напевно не знаємо.

Ми з тобою - дві чайки. І берег в такій невідомості.
З-

Віктор Кучерук
2024.04.18 05:58
Ширяє ластівка над мною
І так щебече угорі,
Що довго мовчки я не встояв
У співом збудженім дворі.
Почав підспівувати пташці –
І звеселіли небеса, –
І у конвалієвій чашці
Заграла перлами роса.

Іван Потьомкін
2024.04.17 21:42
У густому лісі, на дубі крислатім,
Знайшли собі хату
Орлиця та кішка, та свиня кирпата.
Орлиця вподобала собі верховіття,
Кішка полюбила над усе на світі
Просторе дупло. А свиня кирпата
Внизу оселилась: жолудів багато.
Жили тихо й мирно. Кожен сам

Ігор Деркач
2024.04.17 14:19
А це не раша почала війну
та і Європа, нібито, не винна,
що не одну
годує звірину
і поїть її кров’ю України.

***
А нами управляють не каліки,

Микола Дудар
2024.04.17 09:42
Основне завдання курсу —
Бути кращим в черзі знань…
І не бути сліпим буслом
Поміж зібраних питань…
Раптом хтось візьме і бовкне
Щось про славу, про медаль…
Якщо він… ще й осінь жовкне —
Стелить паморозь печаль…

Світлана Пирогова
2024.04.17 08:45
А-ж гілля гнеться бузу від суцвіть,
Р-анкові пахощі несуться в світ,
О-бласкані промінням золотим,
М-агічно ваблять запахом крутим.
А кущ танцює з вітерцем танок
Т-акий щасливий з вихором думок.
Улад, у такт шепоче, шурхотить
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Ілахім Поет
2024.04.15

Степанчукк Юлія
2024.04.15

Степан Коломиєць
2024.04.15

Дирижабль Піратський
2024.04.12

Анатолій Цибульський
2024.04.01

Ігор Мартинюк
2024.03.28

Вадим Водичка
2024.03.26






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / Володимир Ляшкевич (1963) / Вірші / Переклади

 Листи римському другу. Й.Бродський

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.
Контекст : ПИСЬМА РИМСКОМУ ДРУГУ (Из Марциала)


      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2012-01-10 00:01:12
Переглядів сторінки твору 14015
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.170 / 5.55)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.173 / 5.56)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.757
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Конкурси. Теми ПЕРЕКЛАДИ
Автор востаннє на сайті 2024.04.15 14:35
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 00:04:22 ]
Так багато спроб перекласти цей вірш навіть у нас тут, що і я не втримався... )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 00:50:54 ]
"не вынесла душа поэта" :)
цікаво було б порівняти переклади.

Володю, я одразу конкретно.

Як же кращі не тілесного розради – трохи корявувато.
В снах не черство – я б замінила на «твердо», бо це ж у ЙБ відсил на відоме прислів’я. А «твердо» все одно асонансно римується з «ненажерство».
«він ґешефтом плив» - насмішив цим «гешефтом» )) слово класне, але не думаю, щоб Марціал писав Постуму саме так ) (хоча Бродський міг)
«Так ось, Постуме, - і тут немає правил.» - збивається наголос напочатку і «такось» цей муляє. Пропоную ближче до оригіналу: «Навіть тут, мій Постуме, немає правил».
«І від Цезаря далеко(,) і від хуги.» - кома випала.
«Марно лестити, спішити, торопиться.» - тут, певно, «торопитись» має бути.
«дранку драти» - масло масляне, нє? :)
«ми бачим лиш руїни» - бачимо руїни - ?
«худорлява та, і з повними ногами» - ета нєт! )) у Бродського «але». Це чудово вкладається в переклад: «худорлява, але з повними ногами».
«вчастую хлібом» - після «хлібом» кома зайва.
«і скажу(,) як звуть сузір'я ті врочисті».
«І за звичкою пусти ходу кобили» - як можна «пустити ходу»?
«до стіни міської, у гетер палату.» - тут ритм збито по наголошеним-ненаголошеним складам.
«Ткань, що полудневе увібрала сонце.» - те ж саме.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 01:10:08 ]
Дякую, щось таки пригодиться, бо це відразу без особливої вичитки розмістив )
А в чому саме "трохи коряво" - "Як же кращі не тілесного розради"?..
"торопи́ться" є і таке слово, "Боятися, торопіти"...
"Дранку драти" - напевно трохи більше працює на емоційне підсилення несприйняття ціни! Та й самого факту оплати за щастя )
Щодо "худорлявої", то там вся строфа трохи по іншому зав'язана, ще подумаю...
Тримати ходу, керувати ходою - це користуватись уздечкою, а відпустити ходу - дати волю? Хоча можна і направити ходу...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 01:56:04 ]
Як же краще - якась сумнівна мовна конструкція, імхо (як же гарно, наскільки ж краще).


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 02:01:58 ]
Любо, ми так точно дійдемо до ідеального перекладу майже неперекладного вірша. Принаймні до зустрічі із Шико... )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 02:05:48 ]
Ну, прям - неперекладного :) А ідеального все одно не буде. Може бути тільки максимально наближеним.
Що ж до Шико - не такий страшний Шико, як чутки про нього :))


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 02:12:42 ]
Та я тому і взявся за цей переклад, бо всі попередні мене жахали... Взявся, аби не казали, що геть все з перекладом "Листів" печально, можливо зараз трохи менш печально... )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 02:26:36 ]
буде "не так печально", якщо виправиш "худорляву з повними ногами", бо в перекладі втрачається зміст першоджерела :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 19:44:55 ]
Любо, лише на коми мені більше не вказуйте, це не те, чого я від вас очікую... )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 20:19:03 ]
та коми - то так, в око кинулось :)
так ось, повертаючись до "нетілесного":)
пропоную варіант: "Все ж найліпші - нетілесного розради", бо існуючий варіант порушує правила побудови порівняльного ступеню, який вимагає аж ніяк "як кращі".


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:43:35 ]
Та мало, що може в око кинутись під час процесу відшліфовування, і вказування на коми, як на мене, виглядає формою невиправданого снобізму... )
Щодо вашої зауваги - з вдячністю думатиму, ви ж розумієте, що у випадку перекладу Бродського йдеться про ті чи ті надзавдання, а не стандартні завдання для школярів і студентів...
Тут початково розглядалося "О вже кращі", які я хотів посилити через "як же кращі", тут енергетика Бродського. У "Все ж найліпші " - тут її, на жаль, немає...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:48:50 ]
от тільки не треба переводити стрілки щодо снобізма :)) добре, "ні слова про дракона"!
а що, тепер намагання позбавитися кострубатості - це пильга школярів-студентів? Окей, маестро, мовчу :)


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:54:21 ]
Кострубатість спочатку потрібно вивести з манери коментування, як на мене... Спробувати зрозуміти спершу, що хоче автор перекладу... )


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:56:48 ]
Не думаю, що вам би, Любо, сподобалося, якби до вашого творчого процесу підходили з деяким тиском не в той, як на вашу думку, бік... (
Та можна спробувати, якщо бажаєте...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:57:04 ]
Володю, у чому проблема? Ви не довіряєте мені - спитайте того, кому довіряєте :) А що хоче автор перекладу - зрозуміло.


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 21:59:28 ]
І де Ви бачите "тиск"??? Я запропонувала своє бачення, Ви з ним не погодились - Ваше святе право. Нащо ображатися і ображати? А тим більше намагатися погрожувати чимось :(


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 22:12:47 ]
Ну не потрібно про кострубатість, не потрібно про коми, не потрібно про те, про що ви не впевнені. Бо можуть почати прискіпливо ставитися до таких коментарів.
Невже ви, Любо, не чули таку, чи не найвищу ступінь порівняння, як "ЯК ЖЕ ТИ ЗЛЕ ЗРОБИВ!", "ЯК Ж МЕНІ ДОБРЕ!", і т.д. Тому тут я думав про "Як же краще"... ) Написав наразі, "як же кращі" про розради...
А ви про кострубатість..


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 22:16:40 ]
І про які погрози йдеться? Йдеться про ввічливе і адекватне ставлення...


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Чорнява Жінка (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 22:18:52 ]
наведені вами приклади не є ступенями порівняння. але, схоже, вами зараз керує роздратованість, і ви більше нічого не сприймаєте. тому прошу вибачення, якщо мої зауваження вас образили - я цього не хотіла.
Намагатимусь надалі не заважати творчому процесу. Щасти!


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Володимир Ляшкевич (М.К./М.К.) [ 2012-01-10 22:40:48 ]
Чому ж це вони не є? Бо ви так сказали? Наприклад, в "як же ти зле зробила!", або ж "як же добре ти вчинила!" - відчувається безконечність. І я якраз шукаю найглибшу глибину звучання - через "як же"... А щодо поставленого вами питання щодо "як краще", "як кращі", - в українській мові існує вирішення "якнайкраще", "якнайкращі"... Тобто оце "як" присутнє і я намагаюся його використати... Тому і пробую намацати "якжекраще", "якжекращі"...)
Мною керує, сподіваюсь, не безапеляційність, яку, схоже, проявляєте щодо цього моменту ви.
А йдеться про нюанси, які ви чомусь не хочете побачити...
Але це не значить, що я їм не пробую дати раду...
Щасти!)


1   2   3   Переглянути все