Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Сонце Місяць (1974)

Отримані вами коментарі| Залишені коментарі| Інші коментарі

Коментатор Сонце Місяць, [ 2018-06-26 19:35:32 ],
на сторінці поезії     "Темний Місяць (Creedence Clearwater Revival)"   Місяць Сонце

Коментатор Гренуіль де Маре, [ 2018-06-29 23:16:01 ],
на сторінці поезії     "Яскравий полудень (The Kinks)"   Місяць Сонце

Спочатку почитала текст, усміхнулася - бо, незважаючи на те, що історія ЛГ досить невесела, він, здається, не сильно тим усім переймається, ну такий собі пофігіст ))
Довго смакувала рядок "А це бабисько мабуть прагне крові ні" ))
Потім пісню прослухала - на мій дилетантський погляд, настрій у перекладі передано ідеально.
Але.
1) Підспівувати хлопцям, коли вони співають "In (the) summertime" не виходить ніяк )) Може, все-таки "у літній час"? (Розумію, що це словосполучення у нашому сприйнятті намертво зрослося з переведенням годинників на цей самий літній час, тому й звучить недостатньо поетично, зате ж на мелодію лягає як треба).
2) Мені як слухачці до сліз шкода отих "save me, save me, save me" і "help me, help me, help me" (бо ж запам'ятовуються моментально і при наступному прослуховування вже чекаєш їх, як рідних) - хоча ясно, що увіпхати щось наше, рівноцінне, всього у два склади - практично нереально.
Коментатор Сонце Місяць, [ 2018-07-01 02:57:27 ],
на сторінці поезії     "Червоний телефон (Love)"   Місяць Сонце

1   ...   155   156   157   158   159   160   161   162   163   ...   197