Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Світлана Майя Залізняк

Інфо
* Народний рейтинг 5.011 / 5.65
* Рейтинг "Майстерень": 5.051 / 5.79
* Творчий вибір автора: Майстер-клас
* Статус від Майстерень: R2
* Коефіцієнт прозорості: 0.744
Переглядів сторінки автора: 81975
Дата реєстрації: 2009-11-23 16:23:43
Звідки: Полтава
Веб сторінка: http://www.poezia.org/ua/personnels/325/
Школа та стилі: власний стиль
У кого навчаюсь: Євген Маланюк, Олена Теліга, Василь Стус, Микола Вінграновський, Ліна Костенко, Рабіндранат Тагор.
Група: Користувач
Е-mail: << Для контакту з автором зареєструйтеся >>
Автор востаннє на сайті 2017.03.26 16:58
Автор у цю хвилину відсутній

Про автора
Бажаючим придбати зібрання творів "Птахокардія" (поезії, переклади, проза, авторська редакція 2015 року)
- видавництво "Сполом", Львів, 2015 рік -
книга 600 сторінок у твердій матовій повнокольоровій палітурці, офсетний папір 80 мг - писати на ел.пошту:
zaliznyak-63@ukr.net

https://www.facebook.com/photo.php?fbid=943572745703897&set=a.136243329770180.23899.100001535411743&type=1&theater
Зображення книги

Анотація
“Птахокардія” С.-М. Залізняк – це книга вибраних поезій, написаних протягом 2000-2015 років. Осмислюючи буття навколишнього світу та своє буття в цьому світі, авторка семи виданих раніше поетичних збірок намагається не повчати, не робити широких узагальнювальних висновків, а просто доносити до читача власне розуміння добра, любові, краси, правди, послуговуючись вишуканою українською мовою, малюючи майстерно підібраними словами яскраві, живі образи – реалістичні, фантастичні, містичні. Вимогливий читач отримає справжнє естетичне й інтелектуальне задоволення від зразків справді сильної, досконалої технічно та високохудожньої поезії, а також свіжих, оригінальних перекладів віршів поетів різних народів та епох і творів цікавої малої психологічної прози.

Світлана-Майя Залізняк народилася 31 липня 1963 року в місті Пирятині на Полтавщині.
Українка.
Членкиня Національної спілки письменників України (2016).
Яготин - місто дитинства, юності.
П`ять років пощастило жити поблизу Ялти - в селищі Гаспра (район Ластівчиного гнізда).
Лауреат Загальнонаціонального конкурсу "Українська мова - мова єднання" (2007).
Відзнака Пантелеймона Куліша за книги "Міць" та "Струм".
За творчий псевдонім узяла прізвище свого роду - Залізняк, це дівоче прізвище моєї матері.
І бабуся, і дідусь походили з роду Залізняків, були уродженцями хутора Залізняки, що на Миргородщині.

Твори друкувалися в часописах, у науковому, публіцистичному, художньо-літературному альманасі "Рідний край" (видавець - Полтавський національний педагогічний університет імені В.Г.Короленка) (№11, №19, №25), у збірнику "Веселка Дністрова" (Тираспіль, Інститут мови та літератури) (2006), в антології літераторів Полтавщини "Калинове гроно" (2010), антології жіночої поезії "Вишнева повінь", у літературно-мистецькому часописі "Захід-Схід" (числа 9, 10, 11, 12, 14, 16), у збірках "SITIS" та "VIA" видавництва "СклянкаЧасу*Zeitglas" (2010), у №53, 54, 55, 56, 57, 59, 60, 61, 71, 73 міжнародного літературно- мистецького журналу "Склянка Часу*Zeitglas", в "Антології сучасної новелістики та лірики України - 2010", в книзі "100 на 100" (найкращі вірші журналу "Склянка Часу", в антологїі "Небесна сотня" видавництва "Букрек", м.Чернівці (вірш "За гамбурзьким рахунком") 2014, у журналі "Дніпро" (№5, 2016), журналі "Пасічник", на порталі "Жінка-Українка", в газеті "Українське слово" (Київ, жовтень 2016).
Лауреат міжнародного поетичного конкурсу "Чатує в століттях Чернеча гора" - вірш "...те й пожнеш", 2014. Переможиця однойменного конкурсу - вірш "Планета людей", 2015.

"Перекладацький доробок Світлани-Майї Залізняк вражає передовсім своєю різноманітністю. Переклади Залізняк – це не банальна транслітерація творчого всесвіту митця, а співтворчість, дуалістичний і водночас монолітний симбіоз автора-мови-оригіналу і перекладача-української мови. Перекладач тонко відчуває метафізику вірша, його семантико-поетичне поле, точними і сильними мазками реалізує якнайтонше буттєвий та креативний потенціал тексту як точки перетину суб`єктивного образу об`єктивної реальності, і того, що існує як об`єктивна реальність. Отже, концептуалізм, іманентна інтелектуальність, філософський розмах, барокова розмашистість авторського стилю і водночас морально-етична аскеза вивищують Світлану-Майю Залізняк та її поетичні шедеври над сірістю буднів провінційного містечка, переносять її в інший – яскравіший, кращий, вищий світ – світ її власної «планети мар», до якої радо торують метафоричний шлях її вдячні читачі" (С.Ілініч, С.Осока).

"Довершена поетична стилістика, висока мовленнєва культура вписують поетку-землячку в пантеон елітного письменства сучасності" (Галина Білик, Валентина Сідаш), "Літературне краєзнавство: проблеми, пошуки, перспективи: Збірник наукових статей". — Полтава: ПНПУ, 2011. — 343 с.
Мистецька неповторність художнього почерку поетки Світлани Залізняк.

Окремі поезії перекладено англійською мовою на кафедрі теорії перекладу Тернопільського національного педагогічного університету ім.В.Гнатюка під керівництвом Н.І.Пасічник.
Вірш "Планета людей" перекладено німецькою мовою та надруковано в журналі "Склянка Часу*Zeitglas" - №75, 2015.

Передача Полтавської обласної державної телерадіокомпанії "Лтава" "Поетка С.-М. Залізняк" (2016)
https://www.youtube.com/watch?v=ekB2I2c9KNY

"Поетична мозаїка" на каналі "Культура" Українського радіо (перша передача 18 листопада 2016)
http://schedule.nrcu.gov.ua/grid/channel/period/item-listen-popup.html?periodItemID=1449702

http://schedule.nrcu.gov.ua/grid/channel/period/item-listen-popup.html?periodItemID=1458492 (друга передача 25 листопада 2016)

"Від автора", Українське радіо, канал "Культура"
Світлана-Майя Залізняк, запис радіопередачі 1.
Прозвучала 7 січня:

http://schedule.nrcu.gov.ua/grid/channel/period/item-listen-popup.html?periodItemID=1500865

Українське радіо, "Від автора".
Передача 2. Світлана-Майя Залізняк.
Поезії прозвучали 8 січня

http://schedule.nrcu.gov.ua/grid/channel/period/item-listen-popup.html?periodItemID=1507756


Вікіпедія

https://uk.wikipedia.org/wiki/Світлана-Майя_Залізняк

16 поезій, озвучених автором, можна послухати на
каналі Світлана-Майя Залізняк на ютубі

https://www.youtube.com/channel/UCWiXY8C9LW9QP4NCMI-duiQ


ПОШТОВА СКРИНЬКА

zaliznyak-63@ukr.net

https://www.facebook.com/profile.php?id=100001535411743
сторінка Фейсбук












































Найновіший твір
Ілюмінатор. Лета

Хто я – оцій столикій людві, що пливе у шторм …
Коржі пліснявіють, покльовано карти, крупи.
Уже ні смажених жартів, ні повсякденних норм.
"Терпи …" – шепче бабця, складає пучки докупи.

Ще варить у мідній джезві каву пузатий кок.
Щури обнюхали сир "едем", закаляну миску.
Папуга злетів із клітки, гойдає млинок,
Гугнявить про безголів`я, утрачені зиски.

Тим, що відчайно плинуть до мандаринних лагун,
Хтось нагойдав у безвітря казок лелечих.
Ось Посейдон ламає скелю, балку благу,
Крекче, підваживши міх, на кремінні плечі …

Плаче малюк-сирота, шукає молочний сосок.
Ілюмінатор. Лета. Йод на сирійській таці.
Прокид на теплій косі. Тиш. Ігуана … пісок …
Віяла. Метушня лозунгів … кіл … конгрегацій.

Зорні віночки – по хвилях. Лякає війна.
Звір відгризає чуже, хилитає боввана.
Світ починався з казок. Знову плачна, сумна.
Є, що слухати, всім, хто бреде в караванах.

"Чай із полину й папайї … " – крекче стара Ассоль.
Русалка без родоводу вхопила люстерце.
Забути б сайту марнот і оман логін-пароль,
Рецепти із винним оцтом та кенійським перцем.

Зі сцени демонструє біцепси моцний мавр.
Фотографуйте без мене песиків Сарагоси.
Бронює найширше бунгало зло-бронтозавр.
…заплітаю мак і часник – Афродиті в косу.


2016