Автори /
Валерій Хмельницький
|
Рубрики
/ Іншомовні вірші
/ Поэтические переводы
Іншомовна поезія ⁄ Переглянути все відразу
•
Из Тараса Федюка * * * ночью зайдет на кухню
•
Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)
•
Ирина Билинская. Осеннее (перевод с украинского)
•
Лина Костенко. Есть разница – куда и кто пошел? (перевод из украинского)
•
Из Игоря Павлюка. Живу. Учусь я ненавидеть злато
•
Из Романа Скибы. Здесь я, королева
•
Мы с тобой на пляже в стиле «ню» (авторский перевод литературной пародии)
Переглянути всі твори з цієї сторінки
ночью зайдет на кухню
тихо допьет вино
тихо допьет вино
Переведите, люди, сквозь майдан,
Туда, где пчелы в гречке стонут глухо,
Туда, где пчелы в гречке стонут глухо,
Я думала…
Я думала о Вас.
Я думала о Вас.
Есть разница – куда и кто пошел?
Кто что сказал, и рифма вот, готова.
Кто что сказал, и рифма вот, готова.
Живу. Учусь я ненавидеть злато,
Познав покой и счастия и гроз.
Познав покой и счастия и гроз.
Здесь я, королева. Узнали? Тот самый.
Нет, это не взгляд мой, а лунный ожог…
Нет, это не взгляд мой, а лунный ожог…
Мы с тобой на пляже в стиле «ню» -
Я тебя ни в чем и не виню…
Я тебя ни в чем и не виню…