Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Валерій Хмельницький
А дивишся на вигин губ
Співачки Джемми в "Ля мінорі",
Що таємнича й загадкова
І красивенна дуже й дуже -
Не каже тільки, чи одружена,
Хоч ти по вуха закохався...


Рубрики / Іншомовні вірші / Поэтические переводы

Іншомовна поезія ⁄ Переглянути все відразу

  •   Из Тараса Федюка * * * ночью зайдет на кухню
    ночью зайдет на кухню
    тихо допьет вино
  •   Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)
    Переведите, люди, сквозь майдан,
    Туда, где пчелы в гречке стонут глухо,
  •   Ирина Билинская. Осеннее (перевод с украинского)
    Я думала…
    Я думала о Вас.
  •   Лина Костенко. Есть разница – куда и кто пошел? (перевод из украинского)
    Есть разница – куда и кто пошел?
    Кто что сказал, и рифма вот, готова.
  •   Из Игоря Павлюка. Живу. Учусь я ненавидеть злато
    Живу. Учусь я ненавидеть злато,
    Познав покой и счастия и гроз.
  •   Из Романа Скибы. Здесь я, королева
    Здесь я, королева. Узнали? Тот самый.
    Нет, это не взгляд мой, а лунный ожог…
  •   Мы с тобой на пляже в стиле «ню» (авторский перевод литературной пародии)
    Мы с тобой на пляже в стиле «ню» -
    Я тебя ни в чем и не виню…
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки