Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Віктор Марач (1955)

Рубрики / Із Вільяма Блейка

Опис: Переклади

Огляди

  1. Вільям Блейк Віщування Невинності
    Побачить світ в піщинки лоні
    І небо в квітці луговій;
    Відчуть безмежність у долоні
    І вічність -- в змигу однім вій.

    В сильці малинівки краса
    Вселяє гнів у небеса.

    А голуби в неволі -- й знов
    Тремтить вже пекло до основ.

    Голодний пес біля воріт
    Ганьбить обійстя на весь світ.

    Кінь, що зазнав знущань в дорозі,
    Накликать неба помсту в змозі.

    При ловах зайця кожен постріл --
    Людському мозку як ніж гострий.

    На крилах жайворонка рана --
    Й співать не буде ангел зрана.

    Як півень з півнем бій заводить --
    В тремтінні сонце, що вже сходить.

    Рик лева й вовка виття кожне
    Із пекла тінь явить спроможне.

    Лань дика, що гуля на волі,
    Нас берегтиме від недолі.

    Ягня охляле нас провчає:
    Ніж різника прощать навчає.

    Кажан, що в сутінках ширяє,
    У серця віру відбирає;
    А крик сови в нічних лісах
    Уже явля безвір'я страх.

    Як хтось кропивника погубить,
    Того ніхто вже не полюбить.

    Хто ж гнів розбудить у волові,
    Той не достойний теж любові.

    Пустун вб'є муху жартома --
    Й від павука життя нема.

    Хто навесні хруща замучить,
    Того з сім'єю ніч розлучить.

    На листі молодому гусінь
    Згадать людські страждання змусить.

    Не вбий ні бабки, ні жука,
    Бо всіх нас Суд Страшний чека.

    Хто до війни коня готує --
    Земну вісь дезорієнтує.

    Зойк жебрака, вдовиний плач:
    Їх нагодуй -- і ти багач!

    Комар, що й літом плодить смуту,
    Взяв із пліток свою отруту;
    Отрута ж павука й гадюки
    Узята з заздрості у злюки;
    А працелюбних бджіл отрута
    Із ревності митця добута.

    Хтось в шовку, хтось в дранті суціль --
    Це на багатства скнари цвіль.

    Як правду влить в уста брудні --
    Вона ще гірша від брехні.

    Найвища правда і єдина:
    Для втіх і мук живе людина.
    Хто інших істин не шукає,
    Той небезпек всіх уникає.

    І горе, й радість ряд у ряд
    Вплелись в душі святий наряд:
    Розгледиш крізь журби основу
    Враз нитку радості шовкову.

    Дитя -- щось більше від пелюшки,
    Хоч ще й не зводиться з подушки;
    Хто плуг зробив -- рук не зуміє:
    Це кожен фермер розуміє.

    І не безслідно сльози кануть,
    А немовлям колись постануть:
    Уст діви варто їм торкнуться,
    Як вже дитячими вернуться.

    Скавчання, рик, виття, ревіння,
    Мов хвилі, б'ють в небес склепіння.

    З-під різки зойк і плач дитячий
    Страшною помстою віддячить.

    Побачив жебрака лахміття --
    Й небесна велич вже як сміття.

    Солдат з рушницею й мечем
    Для сонця б став паралічем.

    Мідь бідняка дорожча тих
    Багатств, що з Африк золотих.

    В руках у землероба гріш
    За землі скнари важить більш;
    А будь на те ще й вища воля --
    То і всієї знаті поля.

    Хто осміє дитячу віру,
    Не буде мать до смерті миру.
    Хто сумнів збудить у дитині,
    Дочасно буде в домовині.
    Дитячу ж віру хто шанує --
    Життя своє той не змарнує.

    Дитячі ігри -- це ще квіт:
    Старечий досвід -- плід з тих віт.

    Питання хитре хто задасть --
    На нього відповідь не дасть.
    Хто сумніви роз'яснить вам --
    Засумнівається вже сам.

    Таких отрут вже не зготовим,
    Як в Цезаря вінку лавровім.

    Для зброї зроблені прикраси --
    Знущання із людської раси.

    Як плуг в алмазах заіскриться,
    То й заздрість щедрості скориться.

    Як в лузі коник не змовкає --
    Найглибший з сумнівів зникає.

    Роз'яснень хитрих запорука,
    Вже й філософія -- наука!
    Та поєднать політ орла
    Й мурахи біг ще не змогла.

    Хто сумнів має в тім, що бачить, --
    Повірить ще в щось сил не стачить.
    Якби і сонце сумнівалось --
    За хмари враз би заховалось.

    Не є злом пристрасть, що вирує, --
    Та гріх, якщо вона керує.

    Картяр, повія, де не глянь --
    Про поступ й думать перестань.
    Жебрацькі зойки і мольба --
    Старої Англії ганьба.
    Щасливців крик, невдах прокльон
    Ущент зруйнують Альбіон.

    Кожну ніч і кожен день
    Хтось родивсь для мук лишень;
    Кожен день і кожну ніч
    Хтось -- для втіхи зусібіч;
    Хтось родивсь для зла нічного,
    Хтось -- для блага дня ясного.

    Неправді вірить ми охочі,
    Коли незрячі у нас очі.
    Хто в тьмі родивсь, того ніч згубить,
    Як душу світлом не розбудить.

    Бог просіяє світлом в очі
    Тим, хто живе посеред ночі;
    І прийде в образі людському
    До тих, хто в дні живе п'янкому.



    Коментарі (7)
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  2. Із Вільяма Блейка
    ПІСНЯ ЛІСОВОЇ КВІТКИ

    Блукав я у лісі,
    Де зелень буяла,
    Й почув там з-під листя,
    Як квітка співала:

    "У лоні земному
    Дрімала в ніч тиху,
    Страхи відганяла
    Й чекала на втіху.

    Явила всім вранці
    Рожеву засмагу,
    Щоб мать нову радість,
    А стріла -- зневагу."

    ЛІЛІЯ

    Цнотлива роза ранить колючками,
    Вівця покірна цілиться ріжками --
    Лиш лілія біла одна зрозуміла:
    Як зброя в любові -- краса вже не мила.

    СЕРП І МЕЧ

    Меч співав в пустелі мертвій,
    Серп -- на ниві золотій;
    Й хоч співав меч пісню смерті --
    Встояв серп у битві тій.

    СНІГ

    Раз якось у лузі гуляв я зимою
    І сніг я просив, щоб погрався зі мною.
    Він грався й розтанув -- його вже нема;
    І злочином все це назвала зима.

    * * *
    О чайко, ти над вересом літаєш
    Й силець розставлених не помічаєш.
    Над хлібним ланом краще вже кружляй:
    Нема силець, де зріє урожай.



    Коментарі (2)
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  3. Із Вільяма Блейка
    МУХА

    Маленька мухо,
    Весь твій танець
    Один мій порух
    Звів нанівець.

    Чи ж не подібний
    До тебе й я?
    З людських доль зліпок
    Чи й не твоя?

    Теж п'ю й танцюю,
    А ціль яка?
    Й мене пристукне
    Сліпа рука.

    Як в думці -- сила
    Й життя весь плин,
    Якщо без неї --
    Лиш смерть і тлін --

    Живий чи мертвий --
    Тобі рідня:
    Щаслива муха
    Лишень і я.

    ГРУДКА Й КАМІНЬ

    "Любов не лиш про себе дбає,
    Не плід це власних лиш спонук,
    Але, як втішить інших, знає
    Й будує рай з пекельних мук." --

    Так Глини Грудочка співала,
    Що, хто б не йшов, її топтав;
    Їй іншу пісню даль вертала --
    Це Камінь голос подавав:

    "Любов про себе тільки дбає,
    Щоб полонить собою всіх;
    Радіє, коли хтось страждає,
    Й будує пекло з райських втіх."



    Коментарі (2)
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  1. Із Вільяма Блейка
    ТИГР

    Тигре! Тигре! Ти у ніч
    Сяєш з нетрів навсібіч.
    Досконалості вінець,
    Хто безсмертний твій творець?

    Блиск з глибин цей чи з небес,
    Що в очах твоїх воскрес?
    З крил чиїх, з чиїх долонь
    В тебе влився цей вогонь?

    Хто звестись тобі звелів
    Й серця жили туго сплів?
    Й на стиск грізних чиїх рук
    Відізвався його стук?

    Гартувавсь в якім горні
    Мозок твій, в якім вогні?
    Молот чий його кував?
    Хто його, мов джгут, звивав?

    Вже як впали зір списи
    Й сліз їх ти напивсь роси, --
    Хоч всміхнувсь Він? Й той це зрів,
    Що колись Ягня створив?

    Тигре! Тигре! Ти у ніч
    Сяєш з нетрів навсібіч.
    Сили грізної взірець,
    Хто безсмертний твій творець?

    ЯГНЯ

    Хто, Ягня, тебе створив?
    Знаєш, хто тебе створив?
    Дав життя й пастись звелів
    В лузі, де струмок бринів;
    Теплу вовну тобі дав,
    Як про стужу зим згадав;
    Ніжний голос дав тобі,
    Щоб нас радувать в журбі?
    Хто, Ягня, тебе створив?
    Знаєш, хто тебе створив?

    Я скажу тобі, Ягня;
    Я скажу тобі, Ягня:
    Тим же звуть його ім'ям,
    Бо Ягням назвавсь він сам;
    Миру й ласки в нім злиття;
    Він і сам, немов дитя.
    Я -- дитям, а ти -- ягням
    Звемось так же, як він сам.
    В поміч Бог тобі, Ягня!
    В поміч Бог тобі, Ягня!



    Коментарі (2)
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --