Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Віктор Марач (1955)

Рубрики / Із Джона Донна

Опис: Переклади

Огляди

  1. Із Джона Донна
    ЕПІТАЛАМА, НАПИСАНА В ЛІНКОЛЬНЗ ІННІ

    Вже схід осяяв неба синь;
    Встань, наречена, ліжко це покинь –
    Вже не самотня в нього ти вернешся:
    Донині ще було воно сумним
    З твоїм відбитком, як в могилі, в нім;
    Та вже плеча там іншого торкнешся.
    Із простирадла звабні стегна ці
    Звільни, бо вже як знов його накинеш,
    Тут іншого ти стрінеш,
    Що був незнаний – й вже рука в руці.
    Нема, ніж радість, кращого з убрань –
    В цей день у славі жінкою постань.

    З вас кожна – лондонок – в собі
    Таїть все наше золото й скарби;
    Ви ангели й самі, та із собою
    Ще тисячі їх приведете в дні,
    Коли весільні зазвучать пісні,
    Щоб вже навік розстатись із журбою.
    І квітами, і брошкою убір
    Прикрась, щоб чару більш було в обнові:
    Поживу дасть любові
    У нім квіт Флори й Індії сапфір;
    Блаженство будеш мати з цих надбань –
    В цей день у славі жінкою постань.

    Й ви, безтурботні пустуни,
    Мазунчики, сенаторів сини,
    Умільці жарт чужий, як свій, явити;
    Й сільські, що лиш худоба люба вам;
    Й ви, що собі скит знань обрали, й там
    Вже майже від зубрінь гермафродити, –
    Сюди погляньте, як у храм веде
    Її жених – й вже на лужок ступає,
    Що в квітах потопає,
    Й збентежена так всім, що її жде:
    Не треба страху, й сорому, й зітхань –
    В цей день у славі жінкою постань.

    То ж, храме, двері відчини
    Двостулкові – нехай ввійдуть вони,
    Щоб тут, в тобі, магічно поєднатись;
    Й твоїй, найненаситнішій з утроб,
    Щоб потім й тіло їхнє, і їх гроб,
    Як вже батьків візьмеш, могли дістатись.
    Й ви відсьогодні жінка й чоловік,
    Ділить на двох вам і здобутки, й втрати;
    І вже не роз’єднати
    Союз сердець двох, скріплених навік;
    Й ви один одному – найкраща дань:
    В цей день у славі жінкою постань.

    Зимою в тім відрада дня,
    Що дуже швидко ніч його зміня,
    Й ждуть інші втіхи, ніж бенкет і гості;
    Забави інші, ніж в танку кружляти,
    Й себе не лиш кокетством забавляти, –
    Та сонце десь застряло в високості,
    Хоча його й швидкий зимою біг;
    Й затримка враз; та все ж не зупинилось,
    Й до заходу схилилось,
    Й на землю сутінок вечірній ліг;
    Згаса вже день у мороці смеркань –
    В цю ніч у славі жінкою постань.

    Зоря вечірня з неба вам
    Шле промінь свій; чому ж у ліжко там
    Їй не лягти самій теж? Припиняйте
    Грать, музиканти; й, танцюристи, йдіть:
    В спочинку собі втіху вже знайдіть;
    І, хоч себе до звірів не рівняйте,
    Та й ті після тягот всіх дня й пригод
    Вночі все ж від турбот себе звільняють
    І в лігвах починають
    Труди вже інші, повні насолод;
    Йдеш дівою – й вже інша з нього встань:
    В цю ніч у славі жінкою постань.

    То ж поясок свій розв’яжи
    Й на вівтарі любовнім цім лежи,
    Мов жертва ніжна; хай спаде додолу
    Яскравий і розкішний твій убір;
    Це дня наряд, щоб чарувавсь ним зір, –
    Тебе ж, мов істину, зріть краще голу.
    Для цноти лиш могила – ця постіль,
    Й колискою стає чеснотам жінки:
    Блаженства всі відтінки,
    Незнані ще, ти винесеш звідтіль;
    Й це будуть найсолодші з твоїх знань –
    В цю ніч у славі жінкою постань.

    Й жених цієї миті жде
    В утіх передчутті, що в ній знайде;
    Вона ж його чекає вже на ложі;
    Мов жрець до вівтаря, й він так спішить,
    Щоб, ставши на коліна, потрошить
    Свою овечку. Небо й сили божі,
    Їй дайте радість – й потім її сон
    Благоговійний хай заколисає;
    Й хай сонце вись осяє,
    Коли проснеться. Й так без перепон,
    Без втрат досягши сповнення бажань,
    В цю ніч у славі жінкою постань.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  2. Із Джона Донна
    ПАРФУМИ

    Лиш раз нас, один раз удвох застали
    Й на мене всю вину за гріх поклали;
    Як злодія, нам’явши добре боки,
    Винять в крадіжках й за минулі роки, –
    Так і мені, хоч сам створив цей клопіт,
    Обрезклий батько твій вчиняє допит.
    Вже як він не вистежував, із блиском
    В очах, мов має справу з василіском;
    Як не базікав про своє бажання –
    Краси осердя й палива кохання –
    Позбавить тебе спадку, нас заставши, –
    Та ми таїлись, вміння все доклавши.
    І мати – хоч вже з ліжка не встає,
    Сама не вмре й нам жити не дає;
    Вдень виспиться, щоб вистежить, як слід,
    Вночі твій кожен вихід і прихід;
    Й, за руку взявши, враз не відпускає:
    Слід персня чи браслета там шукає;
    Цілуючи – щік колір примічає,
    Обнявши – щупає живіт, вивчає;
    Про кисле й про солоне річ заводить:
    Жде, чи нудоти це в тобі не зродить;
    В своїх забавах юних зізнається,
    Щоб підіграти, як це їй здається.
    Ти ж чари вже любові зрозуміла
    І матір обдурити все ж зуміла.
    Ще й братики твої такі проворні,
    Що все помітять, ночі хай і чорні;
    Та з-за гостинця в батька на коліні
    Не видали ні разу нас донині.
    А ваш слуга – крикун мідноголосий,
    Подібний до Родоського Колоса;
    В нім футів вісім, всяк його страшиться,
    Й він бога згадує лиш, як божиться;
    Й вже пекло – хай ті муки хто й забуде –
    Жахатиме лиш тим, що він там буде, –
    Й хоч батьком він був найнятий для цього,
    Та не доніс і він про нас нічого.
    Та – о! – вже не розстатись із журбою,
    Бо зрадника привів я із собою:
    Той аромат, що на собі приніс,
    Волав з порога вже старому в ніс;
    Й він затремтів, мов полководцем був
    Й іще, як пахне порох, не забув;
    Будь неприємним дух той – думать міг,
    Що йде із рота в нього чи від ніг.
    Як зріть лиш пса й свиню біля порога,
    То чудо вже – уздріти однорога;
    Й він теж так благовонного гостинця
    В повітрі затхлім визнав за чужинця.
    Мій плащ новий не шелестів ні разу
    Й каблук – ні скрипу! – підкоривсь наказу,
    А зрадили мене лиш ви, парфуми,
    Що довірявсь вам в радості і в сумі;
    Не згодні, щоб тайком вас зустрічали,
    З доносом на мене ви в тьму помчали.
    О, покидьки землі, де поєдналось
    Святе з порочним, зло з добром змішалось!
    Й це ваші чари лиш кидають нас
    В обійми шлюх заразних повсякчас;
    І чи не ви прищеплюєте нам
    Манірності і флірту бабських страм?
    Недаром в залах почесть вам така,
    Де владарює суєта людська;
    Й богам, як вас на вівтарях палили,
    Був звичай люб – вони ж вас не любили.
    Чи ж варто й нам те в суміші любити,
    Що буде, взяте порізно, смердіти?
    Із доброго не робиться погане:
    Чи ж благо ви, як аромат ваш тане?
    Парфуми б ці віддав – й не їх одні, –
    Щоб умастити батька вже в труні.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  3. Із Джона Донна
    ЙОГО ПОРТРЕТ

    Візьми портрет мій; хоч кажу: “Прощай!” –
    Твій в моїм серці лишиться нехай;
    Моя лиш тінь це, та хай остається,
    Як і помру – і з тінню тінь зіллється.
    Й коли вернусь, негоди всі здолавши
    І веслами долоні обідравши,
    Заволосатівши грудьми й щоками,
    Вже з сивими на скронях волосками;
    Костей мішок, засмаглий, на вітрах
    Продублений, що порохом пропах, –
    І дорікнуть тобі, що полюбила
    Бродягу – доля вже таким зробила, –
    Колишній лик портрет цей воскресить
    Й збагнеш ти – це любові не грозить:
    Він серцем не мінявсь, як розлучився,
    Й обожнювати теж не розучився.
    Як полюбила за красу і брови, –
    Було за їжу молоко в любові;
    Але ж чи годуватись їй і нині
    Тим, що годиться й добре лиш дитині?

    ЄРЕСЬ

    Дозволь тобі служить, але не так,
    Як ті, чий живиться любові смак
    З вельможних слів і жестів подаянь;
    Ні, не занось в число своїх надбань,
    Мов ідолопоклонників, що згодні
    Лестити лиш, а з привілеїв жодні
    Не треба. Ймень порожніх не шаную
    Й лиш послуги такі я пропоную,
    Що в змозі чимсь самі компенсуватись:
    Як фаворит – ним бути, а не зватись.
    Коли чистилища не знав ще мук:
    Ні клятв цих, ні цілунків, ні розлук,
    Що віроломні й плодять лиш печаль, –
    Вважав: ти серцем – віск, душею – сталь.
    Так квіти, що дістались течії,
    В обійми вир заманює свої
    І топить; зваблює так свічки око
    Метелика – й поплатиться жорстоко,
    Як обгорить; і біс таким же вдавсь:
    Тих ігнорує, хто йому продавсь.
    Як бачу річку, що повільно плине
    З дзюрчанням або ж, як у сон порине,
    В мовчанні; і руслу своєму вірна,
    Що звичне їй, – та стане враз манірна
    І брижами себе усю схвилює,
    Як з віт якась, нагнувшись, поцілує
    Її, й коли цілунків цих додасться,
    То в берегах своїх почне метаться
    Й, один із них підмивши, грізно рине
    В прорив з бурлінням, і старе покине
    Русло, хоч завіряє, що вернеться,
    Й уже біжить новим, як заманеться, –
    Звіща цієї річки течія:
    Вона – ця річка, а русло те – я.
    Твоя жорстокість в серці моїм хай
    Не зроджує безпомічний відчай;
    Любов, щоб їй здолати бузувірство,
    Ніщо так не озброїть, як презирство.
    Пильніш на тебе гляну я й уздрію
    Смерть на щоках, в очах же – млу й завію,
    Лиш милосердя й тіні не знайду
    І від твого кохання відпаду,
    Мов ті народи, що зреклися Риму,
    Зборовши силу чар твоїх незриму.
    Чи б хто на єресь ще спромігсь таку?!
    Відлучення ж мені, єретику!

    МРІЯ

    Моєї любки образ в серці в мене:
    Медаллю в грудях вже йому зоріти –
    Й прихилить, може, і її, шалене;
    Царям з монет себе так дано зріти.
    Йди геть й візьми з собою моє серце,
    Що завелике стало вже мені:
    Нема сил бути з пристрастю у герці,
    Мук сповнені і ночі мої, й дні.
    З очей ти зникнеш – й біль піде з тобою,
    І мрія – вже цариця лиш одна,
    Й зуміє розлучить мене з журбою,
    Й чого не мав від тебе – дасть вона.
    Й натішусь ласками твоїми вволю,
    Й велю уяві, що це ти сама;
    Принаймні, так позбавлюсь я від болю:
    Нема в сні думки – то ж і мук нема.
    Й коли після такої насолоди
    Збуджусь я без розкаяння в душі,
    То кращі від такої нагороди
    Складу, ніж з мук і сліз були, вірші.
    Все ж залишайся, серце: хай щеміти
    Від болю будеш – мрія захистить;
    Й хоч тут ти – та зникаєш знов щомиті:
    Лиш запалив – а свічка вже коптить.
    Хай глузду позбавля її свавілля:
    Без серця бути – гірше божевілля.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  4. Із Джона Донна
    РОЗСТАВАННЯ

    О, перерви цілунок, повний мук,
    Щоб наші дві душі не вийняв з тіла.
    Простімсь. Нема любові без розлук
    Й без темряви нічної – дня світила.
    Вже серце переповнює відчай;
    Так легко вмерти, мовивши: “Прощай!”
    “Прощай!” – шепчу. Й коли тебе шалене
    Це слово до кінця не вбило все ж, –
    Відлунням вже хай вернеться до мене,
    Щоб і убивця твій загинув теж.
    Шепни ж: “Прощай!” – Хай буду цим дуетом
    Я вбитий двічі: в лоб і рикошетом.

    ПІДРАХУНОК

    Як вчора я з тобою розлучився,
    То перші двадцять років бути вчився
    Самотнім; років сорок ще втішався
    Запасом тим, що в споминах лишався;
    Й ще сорок літ надіявсь мати вісті
    Про тебе; плакав літ сто, нудивсь – двісті;
    А потім тисячу в розпуці був;
    Ще тисяча пройшла – й про все забув.
    Чи ж довголіття це? Ні, зором, слухом
    Я вмер – й уже безсмертний, ставши духом.

    ПАРАДОКС

    Ніхто не в змозі висновки робити,
    Хто здатен найсильніш за всіх любити.
    Клянеться кожен – й ладен все на кін
    Поставити, – що любить так лиш він.
    Все ж той, хто міг це втілити у слові,
    Загинув сам учора від любові.
    Любов нас нищить шалом вогняним,
    А Смерть вбиває холодом своїм.
    Мремо лиш раз, й хто каже, що вже друга
    Любов його – брехня це недолуга.
    Хай навіть і вдає рух цей профан,
    Але це все не більше, ніж обман.
    Життя таке – мов сутінкове тло,
    Коли світило дня уже зайшло;
    Чи як тепло, яке ще тішить нас,
    Хоча вогонь багаття уже згас.
    Я теж любив і вмер – любов згубила,
    Й вже я – лиш епітафія й могила.
    Й одне лиш мовлю в передсмертнім слові:
    Любов’ю вбитий – вдячний я любові.

    АНАГРАМА

    Женись на Флавії – в ній все те маєш,
    Що поодинці як красу сприймаєш:
    Хоч очі впалі, але пухлі губи;
    Хоч бляклі брови, зате чорні зуби;
    Хоч крок важкий – поводженням легка;
    Худющі перса – тілом же гладка;
    Хоч щоки жовті, та руде волосся;
    Свою віддай – їй цноти б додалося.
    Це – складові краси: варт поєднатись
    Їм правильно – і буде зір втішатись;
    Як в судженій сплелися кольорами
    Вони, то не питай уже, як саме.
    В духах когось цікавить, чи знайде
    В них амбру й мускус, а не скільки й де.
    Всі складові ввійшли в ній в протиріччя
    Й краси лиш анаграма – це обличчя.
    Коли ми переставим букви в слові,
    Що значитиме вже воно в розмові?
    Хтось наспів скомпонує з нот у гамі,
    А інший, ноти маючи ті самі,
    Не гірший створить, аніж попередній:
    Як речі добрі, то як хоч поєднуй.
    Якщо на інших схожа, то красива
    Така ж вона, як ні – то особлива;
    Любов – це диво, то ж не зневажай,
    А дивною її також вважай.
    Краса зника – й перестаєм любити:
    Її ж лице вже гіршим не зробити.
    Жінки мов ангели: красиві схожі
    На тих, що впали; а вона – як божі,
    Що не піддатливі бісівським впливам;
    Гріх менший буть потворним, ніж красивим.
    На бал вдягаєм шовк, тонке сукно,
    А в мандрах – шкіру й грубе полотно.
    Краса безплідна: часто гірший шлях
    Веде до кращої землі в полях.
    В ній вірності наочність перед нами,
    Бо навчена минулими гріхами;
    І євнухів не треба приставляти,
    Як навіть з ворогами оставляти:
    Коли суціль оточене болотом –
    Для міста це найкращим є оплотом;
    А їй лице за оберіг так буде,
    Якщо у справах муж кудись відбуде.
    Чи ж є ще хтось, що в ніч так день схиляє,
    Й хто більш, ніж море, й мавра відбіляє?
    Та, що жила в борделі років сім,
    Черницею тепер здається всім;
    Стогнатиме в пологах від натуги:
    “Метеоризм,” – зітхнуть лиш повитухи.
    Кому ще віриш менш, хоч і клянеться,
    Ніж відьмі, як в чаклунстві зізнається?
    Що у безпеці з нею лиш – збагнув?
    Річ модну б кожен чоловік вдягнув.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  5. Із Джона Донна
    ЗАПОВІТ

    Перш ніж заснуть навік, заповідаю,
    Любове, я свій спадок, все, що маю:
    Аргусу очі, як ще – мов юначі;
    Й тобі віддам, любове, як незрячі;
    Чуткам – язик мій, двоє вух – послам,
    Потоки ж сліз жінкам чи морю дам.
    Любове, був би щедрим більш, якби
    Не та, що всі взяла мої скарби,
    Нічого не лишивши, крім журби.

    Мою постійність віддаю планетам,
    А всю правдивість – при дворі поетам;
    Хай вся умілість єзуїтам буде,
    Мою ж задуму блазень хай здобуде;
    Мовчання – тим, хто у чужім краю,
    А гроші капуцинам віддаю.
    Любове, в тої, що вручив їй крам
    Свій весь, взамін не взяв нічого сам,
    Й даю вже лиш таким же бідакам.

    Католикам дарую мою віру,
    Схизматикам – закон, число і міру;
    Галантність всю і пафос пієтету
    Заповідаю університету;
    Простим солдатам скромність всю віддам,
    Терпіння ж нехай буде картярам.
    Любове, по твоєму це указу
    Мене так обкрадала та щоразу,
    Що й ці дари сприйме хтось, як образу.

    Моя вся слава – друзям, і лиш їм,
    А працелюбність – ворогам моїм;
    Для вчених – усі сумніви й вагання,
    Для лікарів – мої недомагання;
    Природі – все, що я заримував,
    Всі жарти – тим, з ким разом випивав.
    Любове, ти звеліла ту любити,
    Що все забрала, щоб ще більш гнобити,
    Й з нічого маю заповіт робити.

    Тим, чиїх днів кінчається пожиток
    Також – мої рецепти; цей мій зшиток
    Моральних настанов – для божевільні;
    Мої ж медалі – тим, що підневільні
    Й голодні; мова ж ця моя англійська –
    Тим, хто за море йде служить до війська.
    Любове, так на мене твої чари
    Подіяли, що вибрав ту до пари,
    З-за кого сам подібний вже до скнари.

    Давати більш нема – й беру з собою
    Світ весь, убитий горем і журбою;
    Й твої красоти всі не більш відрадні,
    Ніж золото, що ми знайти не здатні;
    Й так же потрібні твої штучки милі,
    Як сонячний годинник у могилі.
    Любове, ти мене ту, що ганьбити
    Уміє лиш, заставила любити
    Й, самому вмерши, трьох усіх згубити.

    ПОХОРОН

    Як обряджати прийдете у час мій
    Останній, до мольби усе б звелось:
    О, не чіпайте це волосся пасмо,
    Що навколо зап’ястка обвилось!
    Це оберіг, таємний знак
    Від тої, що на небі вже, – хотіла
    Звістити для душі моєї так,
    Щоб берегла від тління моє тіло.

    Як нерви йдуть від мозку і беруть
    У свої плетива тісні
    Всі члени, щоб я міг єдиним буть, –
    Так і це пасмо послане мені
    Тоді, у час важкий,
    Щоб рятувати від журби розлуки;
    Чи, може, це ланцюг, в який
    Закований, мов смертник, я для муки.

    Так це чи ні – похороніть зі мною
    Й це пасмо, щоб уже за мить
    Тих, кому святість люба таїною,
    До ідолопоклонства не схилить.
    Я ж, переповнений смиренням,
    Нікого вже й ні в чому не виню;
    Й коли з моїм лишень іменням
    Пішла – й тебе я дрібку хороню.

    МОЩІ

    Коли відриють мої кості,
    Як хтось прийти захоче в гості
    (Могила – жінка та ж: з тобою
    Нудьга їй – веселіш з юрбою),
    Й помітять вдень чи вранці
    Браслет волосяний довкіл кісток –
    Найперша буде із думок,
    Що тут лежать коханці.
    Можливо, й хитрість в цім була,
    Як ще до Суду доля їх звела,
    Щоб душам знов знайти свої тіла.

    Якщо це буде місце й час,
    Де вогник віри ще не згас, –
    Могли б сенсацією стать:
    Єпископ з королем звістять,
    Що мощі це святі;
    Й ти – Магдалина вже з тих пір,
    А я – ким тішивсь її зір.
    Й всі люди, знатні і прості,
    Нас возвеличать за дива;
    Й, щоб сумнів не закравсь, бува,
    Про них скажу я слово-два.

    Ледь перші кроки ми зробили,
    Як уже віддано любили;
    Ще стать не вміли розрізнити,
    Мов ангели, й могли радіти
    Цілунку, що для нас він був
    Лиш знаком зустрічі й прощання,
    А не чуттєвого бажання
    Й тих насолод, які б здобув.
    Дивами ж славні багатьма.
    Слова де?.. Мово, ти німа!..
    Вона це!.. Більших див нема.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  6. Із Джона Донна
    РОЗБИТЕ СЕРЦЕ

    Той втратив глузд, який річ заведе,
    Що може він любить годину;
    Й не те, що швидко так любов пройде,
    А що й за менш іще хтось гине.
    Й тоді повірить хто мені,
    Що рік горю вже в цім вогні?
    За натяк вже б насмішку заслужив,
    Що в спалахах найбільших день прожив.

    Коли в любові пастку потрапляє,
    Ах, яким дурником є серце!
    Воно саме себе ж і спопеляє
    З шаленством пристрастей у герці.
    Любові їжі не хватає
    Й нас не жує вона – ковтає;
    Вогнем пекельним палить всіх підряд
    І, мов шрапнель, вбиває цілий ряд.

    Коли й мене любові шал знайшов,
    То теж у цім переконався:
    В її покої з серцем я ввійшов,
    Але без нього вже вертався.
    Якщо так бути вже хотіло
    З твоїм – хай би й тебе навчило
    Мене жаліть. Любов же, як на зло,
    Взяла його й розбила, наче скло.

    Не може пустки бути все ж – коли
    Судити по тупому в грудях щемі:
    Його це, звісно, порухи були,
    Хоч то й осколки вже окремі.
    Й, неначе скло розбите сотні
    Облич відобража, – сьогодні
    І образ твій скалки так серця множать,
    Але любити ще раз вже не зможуть.

    БОЖЕСТВЕННІСТЬ ЛЮБОВІ

    Я розмовляв з любові древнім духом,
    Що вмер до того, як родивсь Амур,
    Й не думаю, щоб те, що власним вухом
    Почув, сприйматись мало б вже, як дур, –
    Бо хто любові краще суть збагне.
    Свій присуд доля в цих словах верне:
    Любить слід ту, що любить не мене.

    Й тоді вже знали: щоб міг розгоріться
    Вогонь любові, й час не загасив, –
    Повинні антиподи два зустріться,
    З активом поєднати слід пасив;
    Й тут недостатнім буде щось одне:
    Любов іще сповна не осяйне,
    Як ту люблю, що любить і мене.

    Прогрес вже в нас, торкнувсь він і любові;
    Старих богів заміщують нові,
    Й поблажливі вони більш у розмові,
    Та лиш сумбур від цього в голові;
    Сум’яття серце й розум огорне
    Й колишню ясність з думки прожене:
    Любить слід ту, що любить не мене.

    Вагання й сумнів можуть погубить –
    Не знаю уже й сам я, що робить:
    Або її, невірну, розлюбить,
    Або ж мене заставить полюбить;
    Вона ж тоді лиш вдавано зітхне,
    Ту, що любив, як змушу і мене
    Кохати – й неодмінно обмане.

    ЗАСТЕРЕЖЕННЯ

    Остережись мене любити –
    Забороняю це тобі робити;
    Й не те, щоб взявсь компенсувати втрати
    Свої з комор зітхань твоїх і сліз, –
    Як для тебе тим, чим мені була ти,
    Я стану й спалахне любові хмиз:
    Шоб, як помру, цю пристрасть не згубити,
    Ти все ж остережись мене любити.

    Й ненавидіти теж остережись –
    Своїм тріумфом ти все ж не гордись;
    Й не те, що тоді помста б не дрімала
    Й ненавистю ненависть би змела, –
    Ти б слави переможниці не мала,
    Коли б у гроб ненавистю звела.
    Утриматись від цього спроможись
    Й ненавидіти теж остережись.

    Та все ж ненавидь і люби –
    Ці крайнощі зіллються хай в тобі;
    Люби мене, щоб вмер щасливим я,
    Й ненавидь, щоб любов не спопелила;
    Трива хай радість і журба моя,
    Щоб передчасно не взяла могила.
    Любов й ненависть долею зроби:
    Щоб жив я знов, ненавидь і люби.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  7. Із Джона Донна
    ПРИМАРА

    Як вб’єш мене презирством, свого бранця,
    Й не зрониш і сльозинки вже за мною,
    Радіючи, де бути слід сумною,
    Й для втіх нового матимеш коханця, –
    Явлюсь тобі примарою нічною;
    Й ти, вдавана весталко, затремтиш
    Разом із свічки вогником слабким,
    І сіпатимеш марно того, з ким
    Втішалась щойно – відмахнеться лиш,
    Вважаючи, що заграєш із ним.
    Й тремтіла б, мов осиковий листок,
    Й холодним потом вмилась би, й благання
    Твої б почув я, і ридання;
    Й що б я зробив... Та ні, на все свій строк:
    Розкаянь прагну я, а – знай зарання, –
    Та помста тебе так би настрашила,
    Що зареклась би й більше не грішила.

    ЕКСТАЗ

    Там, де розпухлий берег ліг
    Подушкою фіалці бідній
    Під голову, а нам до ніг,
    Сиділи вдвох ми в час обідній.

    Рук не розняти, що сплелись:
    Весна їх склеїла смолою;
    Й два наші погляди злились
    В один подвійною струною.

    Були поєднані ми зором,
    Рук дотиком, торканням тіл;
    Й ставало нас лишень повтором
    Усе, що діялось довкіл.

    Як стяг здіймавсь би знов і знов
    Між рівних армій двох рядами, –
    З тіл своїх звільнені оков,
    Гойдались душі так між нами.

    І поки мова їх тривала,
    Лежали, мов надгробки, ми:
    Тіла незвична лінь скувала,
    Й весь день уста були німі.

    Й коли б хтось, мудрий у любові,
    Який вже все збагнув у ній,
    І навчений душ наших мові,
    Стояв на відстані зручній,

    То (хоч душа чия, й не знав би,
    Бо їх уже не розпізнать)
    Ще більш просвітленим він став би
    Й поніс би в серці благодать.

    Екстаз цей зовсім не бентежив,
    Бо в нім не пристрасті був шал:
    Бажання хтиві він обмежив
    Й давав любові ідеал,

    Відкривши чарів таїну,
    Що їх любов являла нині:
    Душі дві брала і в одну
    Їх змішувала – й вже єдині.

    Фіалка так, як ґрунт змінить,
    Всі болячки свої загоїть
    І квітів колір прояснить,
    Й чарівність дня усю подвоїть.

    І душі так: одна з одною
    Лиш поєднаються, сумні, –
    Й розквітнуть враз, мов луг весною,
    Й не будуть вже в самотині.

    Й нам, чиї душі обновились,
    Відомі їхні складові:
    Душ атоми ці не змінились,
    Лиш поєднання в них нові.

    А що ж тіла? Чом до цих пір
    Говорим лиш про душ величчя?
    Й що ми без них? – Це наш убір:
    Ми – дух, тіла ж – його обличчя.

    З нас кожен через них сприймає
    Щоденні радості життя,
    І завдяки лиш їм дух має
    І рух, і силу, й почуття.

    Лиш завдяки повітрю зріти
    Ми можем струс найслабший неба, –
    Так і душі, щоб іншу стріти,
    Вселитись перш у тіло треба.

    Як в наших жилах крові біг
    Життям нас повнить без упину;
    Як мати пальці слід, щоб міг
    Зв’язати вузлика – людину; –

    Спускатись так і душам слід
    Туди, де все цвіте і пахне,
    Щоб влити в себе весь той цвіт, –
    Інакше дух в пітьмі зачахне.

    Вдягнімся знов у плоть – я б так
    Ще розтлумачив суть кохання:
    В душі любов – це буква, знак;
    Й лиш в тілі – книга для читання.

    Й коли б в закоханих можливість
    За нами стежити була –
    В нас не помітили б мінливість,
    Й знов як вернемось у тіла.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  8. Із Джонна Донна
    ВЕЧІРНЯ В ДЕНЬ СВ. ЛЮЦІЇ, НАЙКОРОТШИЙ В РОЦІ

    Настала північ року – день святої
    Люції: сім годин лиш скнів,
    Й блиск сонця із-під хмурих його брів
    Розсіяти не міг імли густої.
    Сік світу взятий під замок;
    Земля останній допила ковток
    Й на смертнім ложі дожива свій строк.
    Не дорівняти ж до цих бід моїх,
    Що стали епітафією їх.

    До мене придивіться всі, хто любить,
    В віках майбутніх, у своїй весні.
    Я мертвий вже. Й життя в мені
    Алхімія любові губить;
    Й так може чари навести,
    Що із нічого створює світи:
    З відсутності, з нестачі, з пустоти.
    Мене розклала, щоб я поновивсь –
    З хаосу, смерті, тьми знов народивсь.

    В речах всіх стільки благ є – в них творець
    Життя, дух, форму, сутність, душу вклав;
    Я ж у любові тиглі склепом став
    Для порожнечі – й сам вже мрець.
    Я й любка плакали – й тоді
    Міг світ втопитись у цих сліз воді;
    Й ще коли чимсь цікавились – завжди
    Був хаос в душах. А в розлуки час,
    Позбувшись душ, робились трупи з нас.

    Вона вже мертва (слово яке, боже!),
    Я ж нині – порожнечі еліксир;
    Людиною будь – знав би я, повір,
    Як мав би діять. Краще ж, може,
    Якби я звіром диким був:
    Трави й каміння я б любов здобув
    Й тоді б весь біль колишній свій забув.
    Коли ж я лиш ніщо й, мов тінь, я весь –
    То світло й тіло мають бути десь.

    Та я – ніщо й вже сонця не побачу;
    Коханці, лиш для вас воно – й свій біг
    Спрямовує туди, де Козеріг,
    Щоб сяяти вам й ще дати втіх в додачу;
    Спішіть до нього зусібіч.
    Вона ж для втіх вже вічну має ніч;
    Пора й мені рушати їй навстріч –
    В канун її веду хвилинам лік:
    Вже й день схиливсь до півночі, і рік.


    ВОРОЖБА НАД ПОРТРЕТОМ

    Дивлюсь на тебе й бачу: образ мій
    В очах твоїх згорає, наче хмиз;
    Я нижче опускаю погляд свій –
    І що ж: він тоне вже в струмку із сліз.
    Портрету лиш зразком служити:
    На ньому ти навчишся ворожити,
    Щоб потім і мене із світу зжити.

    Й солоні сльози випив я. Шляхи
    Мене зовуть вже, то ж від тебе йду.
    Портрет мій зник, та зникли і страхи,
    Що й я подібним чином пропаду.
    Я бачу добрий знак у цім:
    Портрет мій – він у серці вже твоїм,
    Й довіку залишатись йому в нім.

    ПРИМАНКА

    Прийди й будь любкою мені
    Й новим блаженством сповнюй дні:
    Піски й струмки, едемським подібні,
    Й нитки шовкові, й гачки срібні.

    У річки водах все, що зрієш,
    Ти ще жаркіш, ніж сонце, грієш;
    Й там риба в чарах цих тріпоче
    І бути звабленою хоче.

    Якби скупатись ти хотіла, –
    Пливла б вона до твого тіла
    Й, щоб тільки ласку твою мати,
    Давалася б себе піймати.

    Краса сія – й така в ній сила,
    Що сонце й місяць вже б затьмила;
    Потреби в них нема й мені,
    Як поряд очі осяйні.

    Хай інші виявляють вміння
    І ріжуть ноги об каміння,
    В воді холодній в мокрій свиті
    Заманюючи рибу в сіті.

    Хай дно обмацують руками,
    Що сколоті, мов будяками,
    Й на плесо вод наводять муть,
    Щоб рибку бідну обмануть.

    Ти ж вільна мати забаганки,
    Бо вже сама замість приманки...
    Цю ж рибку гонить течія –
    Й вона мудріша, аніж я.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  9. Із Джона Донна
    ТВІКЕНГЕМСЬКИЙ САД

    Жалями сповнений, сльозами вмитий,
    Сюди я йду навстріч весні;
    Зір, як і слух мій, тут блаженством ситий:
    Так тішать мене й квіти ці, й пісні.
    Та зрадник я -- в тони сумні
    Вдягає все моя любовна рана
    Й, мов жовч, уже небесна манна:
    Цей сад -- він Рай весь у собі вмістив,
    А я у нього Змія помістив.

    Для мене ліпш, якби могла зима
    Усе морозом тут скувати,
    Щоб кожна квітка стала враз німа
    І не змогла б вже з мене кепкувати;
    Та якщо мукам цим тривати
    Й така могуть, Любове, у тобі, --
    То саду часткою зроби,
    Вербою щоб в журбі себе схилив
    Чи кам'яним фонтаном сльози лив.

    Сюди, коханцю, йди й флакон візьми,
    Й наповнь слізьми -- вином любові,
    І порівняй з коханої слізьми:
    Як не такі -- то із обманом в змові,
    Й не вір вже сліз її облудній мові;
    Не скаже про думки більш її зір,
    Ніж тінь від вас про ваш убір;
    Й лиш правда те, що хто її полюбить,
    То цим себе він, як і я, погубить.

    СПІВДРУЖНІСТЬ

    Любім добро, а зло ганьбім,
    Бо зло – це зло, добро ж – над всім.
    Та можна речі уявити
    Й не для любові чи ганьби,–
    Що хоч, те з ними і роби,–
    Бо здатні й зло, й добро явити.

    Природа жінку нам дала,
    Яка ні добра і ні зла,
    Щоб ганить цю, а ту любити.
    Як так задумано було,
    Що не добро в них і не зло,–
    Одне осталось – всіх терпіти.

    Будь в них добро – то зріли б всі,
    Як зелень трав, хай ті в росі:
    Це від очей не утаїти.
    Будь злі – давно б зазнали змін,
    Бо зло все переводить в тлін,–
    За що ж їх ганити й хвалити!?

    Отож вони, як фрукти нам:
    Надкусить – той, цей – з’їсть все сам.
    Та й той, кому все набридає,
    Коханку б знов і знов завів.
    Ядро горіха він би з’їв,
    А шкаралупу – викидає.

    СОН

    Моя любове, лиш на поклик твій
    Збудивсь я радісно від сну;
    Тебе одну
    Ціню я більше, ніж блаженство мрій.
    Прогнавши сон, тобі вдалось
    Стать сновидінням, що збулось.
    Й такі у тобі чари і могуть,
    Що враз видіння дійсністю стають.
    Приляж в моїх обіймах, щоб здійснилось
    Те наяву, що в мріях не доснилось.
    Збудили спалахи яскраві,
    Не шум – лиш очі осяйні;
    Й здалась мені
    Ти ангелом при першій своїй з’яві.
    Коли ж побачив, що ти проникати
    У серце маєш здатність і вникати
    В думки мої таємні (не зумів
    Це б жоден ангел), то я зрозумів,
    Що в сяєві такої чистоти
    Ніхто не може бути вже – лиш ти.
    Та швидкоплинна мить відрадна
    Й знов будить сумнів самота:
    Чи ж ти знов та?
    Любов слабка, коли страхам підвладна;
    Душі вже не струсить із себе прах,
    Як в ній змішались стид, гординя, страх.
    Мов факел, що у темряві сяйне
    Нам всім, – так запалила й ти мене;
    Й, щоб наготові бути, я горю.
    Верни блаженство знов те, бо помру.



    Коментарі (1)
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  10. Із Джона Донна
    БЕЗМЕЖНІСТЬ ЛЮБОВІ

    Як не зі мною вся твоя любов, –
    Ніколи вже не будеш вся моя;
    Бо ні зітхнути, ні всміхнуться знов,
    Сльозу зронити – й ту не в змозі я.
    На тебе я потратив всі скарби:
    Зітхання, сльози, клятви, шал, листи,
    Ні краплі не залишивши собі;
    І якщо тільки на ціну їх ти
    Моя, – мені любов твою приймати
    Частково, і що ділиш з кимсь ще – знати, –
    Не буду всю тебе ніколи мати.

    Якщо ж мені сповна вся віддалась, –
    Усе – це все, й чи б ще кому знайшлось, –
    Та якби в твоїм серці й зайнялась
    Нова любов, яку б збудить вдалось
    Тому, хто мене зміг би обійти
    В сльозах, в зітханнях, в клятвах, у листах, –
    Й нові страхи в ній мала б тоді ти:
    Чи вже за мить не обернеться в прах?
    Та будь так – я і це б сприйняв, як дар;
    Бо як з моїм твого зливсь серця жар,
    То вже всього, що в нім, я володар.

    Все ж не належиш ти сповна мені:
    Як маєш все – вже більш нема що ждати;
    Моя ж любов зроста, то ж всі ці дні
    Запас май, щоб могла їй в дар щось дати.
    Й ти серце не щодня мені даєш,
    Бо, все віддавши, що вже б дать могла.
    В любові – тайна: серце знов знайдеш,
    Як втратиш; від розлук сильніш пала.
    Й не тільки обмін – кращий спосіб в тім,
    Щоб серця два з’єднати нам в однім –
    І стати один одному вже всім.

    ГАРЯЧКА

    О, не вмирай! – бо всіх жінок
    Зненавиджу – така потреба
    В тобі; а звідси один крок,
    Що ця зневага – і до тебе.

    Та все ж відступить смерті гніт,
    Інакше – як тебе не стане –
    З тобою щезне і цей світ:
    Вмреш ти – й він дихати не стане.

    Без тебе вже лиш трупом буде,
    Бо ти – душа його жива;
    Й красу твою він не забуде:
    З людей же й кращі – лиш черва.

    “Потоп новий погубить світ!” –
    Схоласт це пробудивсь від сплячки.
    Чи ж доводи шукав, як слід? –
    Згорить він у вогні гарячки!

    Ці муки врешті подолать
    В тобі дух зболений навчиться,
    Й не довго буде вже палать
    Вогонь цей – паливо скінчиться.

    Як метеора слід згаса
    На небі, так жара минеться;
    Незмінна лишиться краса
    Й знов тіло силою наллється.

    Куди ж бажання моє діти?
    Не стримати думок сверблячки:
    Тобою б так заволодіти
    Бажав, як приступ цей гарячки.


    ПОВІТРЯ Й АНГЕЛИ

    Тебе й раніше я любив,
    Ні ймення, ні лиця не знавши;
    Так, сяйво й голос лиш сприйнявши,
    Ти б ангелів благословив;
    То ж, вперше суть твою впізнавши,
    Ніщо лиш ніжне я вловив.
    Любов -- дитя душі моєї;
    Її ж лиш в плоті бачить зір,
    Тому і для дочки своєї
    Теж запасла тілесний вбір;
    Й мені став зримим він з тих пір,
    Як попросив я у любові
    Явить мені всі ці обнови --
    Й твої зрю очі, й губи, й брови.

    Щоб в морі буть стійким -- хтось зауважив, --
    Баласт на борт повинен взять баркас;
    Я ж твоїх чар формуючи запас,
    Любовний човен вже перевантажив,
    Бо й війка кожна, що так тішить нас,
    На дно потягне, коли б її зважив.
    І все ж любові не вміститься
    Ні в порожнечі, ні в речах земних;
    Сповна і ангелам не сполучиться
    З повітрям, хоч все з нього в них.
    Й моя любов, хоч вся в твоїй, різниться;
    Й ще важче злитись, навіть серед ночі,
    Ніж ангелу з повітрям, де тріпоче, --
    Любові чоловічій і жіночій.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  11. Із Джона Донна
    ЗВЕРШЕННЯ

    Здійснить я зміг те, чим затьмив
    Діяння всі героїв,
    Й це в таємниці залишив,
    Чим подвиг свій потроїв.

    Дзеркальний камінь як гранив,
    Являть – безумством буде:
    В кого б це вміння й заронив –
    Чи ж камінь той добуде?

    Я б міг секрет вам, як любить,
    Звістить (що ви згубили).
    Чи ж толк є? Будуть це робить
    Всі так, як і робили.

    Як внутрішню красу ти зрів,
    То вже любов не згубиш,
    І станеш бранцем личка, брів,
    Як зовнішність полюбиш.

    Якщо ти в жінці, як і я,
    Любить чесноти будеш,
    В душі її – уже й твоя,
    Й він чи вона – забудеш.

    Й тоді святе це почуття
    Й ти від юрби сховаєш:
    Бо не оцінить до пуття,
    Й насмішки тільки маєш.

    Й тоді б здійснив те, чим затьмив
    Діяння всі героїв,
    Й це в таємниці залишив,
    Чим подвиг свій потроїв.

    ЛИХВАРСТВО ЛЮБОВІ

    За кожну мить, що трачу нині сам,
    Тобі віддам
    Сторицею, вродливице ревнива,
    Тоді, як голова вже буде сива;
    Й до тих пір узи всі з мене зніми,
    Щоб вільно міг блукати між людьми
    Й воліти – мов минулої зими
    Й не стрілись ми;
    Й за ті, що не тобі я шлю листи,
    Мене прости;
    Й що пояснить затримки не посмів
    Тим, що дівча в блуканнях своїх стрів.
    Ні, потраплять в полон ще не пора
    До справ буденних чи інтриг двора,
    Щоб знать, хай навіть серце завмира,
    Що це – лиш гра.
    Але як тільки старіти почну,
    Знов спалахну
    До тебе пристрастю – й лиш ти одна
    Тоді усе отримаєш сповна
    Й твоїми стануть всі мої скарби;
    Й що хочу я сказати ще тобі,
    Звелось би до одної лиш мольби:
    Не розлюби!

    ПОТРІЙНИЙ ДУРЕНЬ

    Я двічі дурнем був, й це визнаю:
    Як закохавсь й коли любов свою
    У вірш плаксивий влив, –
    Та й хто б на дурість розум не змінив,
    Якби красуню стрів?
    Й так, як морська вода втрачає сіль,
    Пройшовши крізь канавки і грядки, –
    Замре, вважав, й душі моєї біль,
    Як втілиться в римовані рядки:
    Скорбота, що закована у вірш,
    Слабіє й серце не гризе вже більш.

    Та ще не встиг я вірш благословити,
    Як хтось, щоб своє вміння проявити,
    Біль проспівав, і пісня ця дала
    Шал мукам – й знов скорбота ожила,
    Що віршем погамована була.
    Страждання і любов вірш сповиває
    Й дарує втіху, як його читати;
    Та в пісні шал їх раптом оживає
    Й безумств цих свідком кожен може стати.
    Перемудривши, знов пошивсь у дурні –
    Й потрійний вже через гріхи амурні.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  1. Джон Донн Із циклу "Священні сонети"
    14
    Триликий Боже, в серце моє бий,
    Жени із нього заздрість, злобу, страх;
    Щоб встати зміг -- зітри мене у прах,
    Спали, розвій, втопи, в сльозах омий!
    Я мов фортеця, яку ворог злий
    В облогу взяв, -- в захисників рядах
    Відчай і зрада -- й неминучий крах:
    Зайняв її вже гарнізон чужий.
    Тебе люблю я і любив завжди,
    Та в спілці я із ворогом Твоїм;
    Зруйнуй її і розлучи із ним,
    Утіх позбав, в темницю посади!
    Щоб вільним буть -- рабом стаю з мольбою,
    Й щоб цноту мать -- гвалтований Тобою!

    17
    З тих пір, як та, яку я так любив,
    Сплатила борг й так рано відійшла
    Душа на небо й спокій там знайшла, --
    Земне в думках небесним я змінив.
    І тут знайшов те все, що загубив:
    Любов мене до Бога привела;
    Вже втамував ту спрагу, що була, --
    Духовної лишень не вдовольнив.
    Чи ж треба більш любові, якщо Ти
    Зцілив за нею жаль й свою даєш?
    Боюсь лиш, чи вдалось мені вплести
    Її, що смертна, у Твою, без меж, --
    Бо щоб з Твоєю не злилась вона,
    Заповзялись плоть, світ і сатана.

    18
    Яви, Ісусе, Наречену нам
    Свою! Тут чи за морем її сад?
    І схильність в ній до вірності чи зрад?
    Й сміється тут чи плаче вона там?
    Й де спить -- там тиша чи немовкний гам?
    Стара чи юна? Із чеснот чи вад?
    Й найкращим що є із її принад?
    Й горбів один чи сім, де її храм?
    Живе між нас чи, наче мандрівний
    Той лицар, світ пройде, перш ніж любить?
    В наряд вдяглась розкішний чи брудний?
    Й чи моє серце здатна прихилить?
    Любов і вірність лиш до Тебе в нім;
    Вона ж -- блудниця і доступна всім.

    19
    Щоб мучить мене, крайнощі у всім
    Зійшлися; я -- клубок із протиріч;
    В душі моїй зустрілись день і ніч;
    Веселий щойно -- враз стаю сумним,
    Впадаю в гріх й розкаююсь у нім,
    Любов кляну й хвалу їй шлю навстріч;
    Вогонь я й лід, жену й тікаю пріч;
    Німий в мольбі, великий у малім.
    Я зневажав ще вчора небеса --
    Молюсь сьогодні й Богові лещу,
    А завтра вже від страху затремчу --
    Й набожність потім знов моя згаса.
    Коли тремтів від страху я -- ті дні
    Спасіння, може, принесуть мені.



    Коментарі (1)
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  2. Джон Донн Із циклу "Священні сонети"
    1
    Творцю мій, прахом йдуть труди твої;
    Полагодь знов -- вже мертвий я на чверть,
    Спішу до смерті, повнюсь нею вщерть;
    В минулім втіхи й радості мої.
    Боюсь розплющить очі вже свої:
    Відчай позаду, поперед же -- смерть,
    Й хоч немічна, в гріховну круговерть
    Плоть втягнута -- до пекла шлях її.
    Та погляд Твій один життя верне
    Й поможе встать, знеміг хай і ослаб,
    Хоч щогодини й спокуша мене
    Лесть і підступність сатанинських зваб.
    Твоя лиш ласка їм зведе межу
    І зчистить, мов алмаз, із серця ржу.

    5
    Я -- світ маленький, створений з земних
    Інградієнтів й ангельських чеснот;
    Та має згинуть він серед скорбот
    З тих пір, як поселивсь тут чорний гріх.
    Ти, що над нами, Батьку наших втіх,
    Що шлеш нам ласку з осяйних висот,
    Наповни очі мої буйством вод,
    Щоб світ втопивсь мій в морі сліз гірких.
    Якщо ж топить не хочеш, то омий,
    І в полум'ї згорить хай -- спопели
    Й розвій за вітром у полях прах мій,
    Лиш не в багатті хтивості й хули:
    Спали, мене, о Боже, в тім вогні,
    Що, знищивши, спасіння дасть мені!

    6
    Останній вихід мій -- вже не змінить
    Нічого в цій виставі -- дрож в ногах:
    Життя мого закінчується шлях,
    Долаю в нім останні дюйм і мить;
    Смерть-ненажера скоро зір затьмить
    І моє тіло перетворить в прах;
    Зарання вже я відчуваю страх,
    Кидає в жар і все в мені тремтить.
    Душа полине вгору в небеса,
    А плоть сягне земної низини --
    Мені ж до пекла йти, бо нависа
    Гріхів тягар -- від них, прошу, звільни!
    Прийми ж мене й прости мені вину,
    Як світ покину, й тіло, й сатану.

    10
    О смерте, що всесильна, не гордись,
    Хоч і могутньою тебе всі звуть,
    Бо ті, про кого думаєш, що мруть,
    Вони лиш сплять і здатні підвестись.
    Від сну й спочинку, що в тобі сплелись,
    Таке блаженство, що до тебе йдуть
    Й, хто рано, а хто пізно, всі знайдуть;
    Й від мук ти звільниш кожного колись.
    Служнице долі й королів, являйсь
    Туди, де війни й мор врожай зберуть;
    Мак або чари той же сон дадуть,
    І навіть кращий -- то ж не вихваляйсь.
    Проснемсь навічно, як звістить сурма,
    Й не буде смерті -- вмре вона сама!



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  3. Із Джона Донна
    ЛЮБОВНИЙ ПОСТУП

    Хто хоч любив сам, та міркує так,
    Що не мине любов,– той, мов моряк,
    Який в моря йде, щоб лиш захворіти.
    Любов – мов немовля, й ще треба вміти
    Зростить її за обраним взірцем,
    Бо вийде монстр, як діять похапцем..
    Той знає, хто в любовні справи вник:
    Телятко – ніжне, злий же – з нього бик.
    Найкраще – цільність. Вибери собі
    Спочатку жінку, потім – в ній скарби
    Шукай. Якщо я золото ціню,
    То знати маю, чи воно вогню,
    Кислотам, ржі піддатливе, чи ні,
    Ковке, міцне,– й корисне чим мені;
    Все ж полюбив з-за того, що воно
    Є рушієм торгівлі вже давно.
    Ми все це можем в жінці уявити,
    Та щось одне беремо, щоб любити.
    Страшна образа це, як скажеш їй,
    Що любиш те, чого немає в ній.
    Чесноти в жінці? Світ би весь пройшов,–
    Та добру і розумну чи й знайшов.
    Між ангелів є, може,– а земних
    Ми любим, та не за чесноти в них.
    Й не може втіх найвищих той узнати,
    Хто, як взуття, їх здумав би міняти.
    Обстеж в Едемі кожен моріжок –
    Й не знайдеш Купідона там: божок
    Пекельний він – з Плутоном у землі
    Живе, скарби надбавши немалі.
    Приносим жертви їм не до зірок,
    А до заглибин, отворів, дірок.
    Й хоч бачимо небесне і ясне
    Над нами, але любимо земне.
    В коханні цнота й розум – все манить;
    Та не чесноти – плоть її п’янить.
    І хоч в душі безмежна глибина,
    Та в тіла теж не менша таїна.
    Але щоб в ці омріяні місця
    Дістатись нам, почнем з її лиця.
    Тут ліс густий навкруг, то ж навпростець
    Не варто йти – слід уникать силець
    Й капканів, їх обходячи здаля.
    Брова, як рівна, серце звеселя,
    Нахмурена ж – наводить жах. Де ліс
    Її волосся кінчився, там ніс:
    Мередіаном розділяє ця
    Межа не схід і захід, а сонця
    Очей і щік півкулі. Ворожбу
    Здолавши їх, продовжимо плавбу.
    Прямуємо до островів її –
    Не до Канар, а до Амброзії
    Пухленьких губ: одразу ж із корми
    Кидаймо якір – тут в безпеці ми,
    Бо все є: й ніжний спів сирен, й звіщає
    Оракул мудрий – в кілька слів вміщає
    Всю долю; тут і перли, і рубін,
    Й весь день лунає мелодійний дзвін.
    Крізь підборіддя й шиї ніжний згин
    Впливаєм в Геллеспонт, де з двох сторін
    Два куполи розкішні перс її,
    Куди не раз я слав думки мої.
    Навкруг безмежне море в піні хвиль:
    Не гаймось – ще пливти багато миль
    До Індії скарбів її і втіх.
    Зустрінем далі Пуп земель усіх
    Й тут пильність лиш від зіткнення спасе –
    Так стрімко течія вперед несе.
    Там в інший потрапляємо вже ліс,
    Що морякам багато бід приніс:
    Не приведи Бог в ньому заблукати,
    Бо довго треба виходу шукати.
    Спустімось нижче – там за входом вхід,
    Що симетричні майже: райський плід
    В однім,– й хоч другий копією є,
    Та втіхи нам такої ж не дає.
    Отож спинімось тут лише на мить
    Й на йоту щось не пробуймо змінить
    Там, де найбільше втілена вага –
    Це місце першим в ліжко спать ляга.
    Прогрес у нас: цілунок той, що з губ
    Раніше починавсь, тепер не люб;
    Змістивсь до рук імперських і колін,
    Й сягнув вже папської пантофлі він.
    Як вінценосні починають з ніг
    Підйом угору – то і я б так зміг.
    Якщо цей шлях здається королям
    За найкоротший,– то чому б і нам
    Ним не піднятись; невеликий гріх –
    Спинитись десь для насолод і втіх.
    Природа мудра дарувала жінці
    З обох боків по чималенькій дірці.
    Й заходити туди лиш тим і слід,
    Для кого там зготовлено обід;
    Як навпаки – зруйнуєш організм:
    Це ніби їсти, вдаючись до клізм.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  4. Із Джона Донна
    ЛЮБОВНА ВІЙНА

    Хай інші в війнах тратять запал свій,
    А ми вступаймо лиш в любовний бій.
    Ти – вільне місто, й ціниш вояка
    За те, на що він здатний голяка.
    Чому воює Фландрія – в верхах
    Тиран там, чи бунтують у низах?
    Одне лиш знаєм: не один тумак
    Одержить той, хто мирить забіяк.
    Ненависть в Франції до нас без меж,
    Не люблять й Бога нашого там теж;
    А з наших тільки “ангелів” одних
    Шанують, але впали всі вже з них.
    Й Ірландію пропасниця трясе:
    То збуриться, то знов стихає все;
    Тут лікар – час, все ж кожному кортить
    Дать проносне чи навіть кров пустить.
    Морські взять рейди – й вже згадавсь Мідас:
    Миліш, ніж золото, харчів запас.
    Блукати в спеку по чужих краях,
    Дочасно щоб перетворитись в прах?!
    На корабель зійти – та це ж в тюрму
    Замкнуть себе на муки і пітьму,
    Чи в монастир, але де райських втіх
    Нема – лиш пекло і содомський гріх.
    Ці мандри – шибениця й мотузок,
    А корабель – то смертника візок;
    Всіх смерть рівняє, й кожен там ізгой:
    В світ прагне інший – потрапля на той.
    Воюймо ж тут: в руках цих – моя рать;
    Дозволь тут битись, мук зазнать, вмирать;
    В твоїм полоні я, а ти – в моїм,
    Й обмін сердець – в заручниках буть їм.
    Воює хтось, щоб мати супокій,
    Ми ж спочиваєм, щоб почати бій.
    Ті війни туплять, ці ж – гострять уми,
    Там – знизу, тут – по черзі зверху ми.
    Там б’ють і ріжуть, всіх проймає жах,
    А тут ні шпаг, ні куль, хоч голий пах.
    Лежать там мертві лиш, а тут – живі,
    Там гинуть, тут же плодяться нові.
    В тих війнах нікудишні ми бійці,
    То, може, хоч мужніші будуть ці,
    Що зробим вдвох. Не всім же воювати,–
    Комусь лишатись дома, щоб кувати
    Мечі; то ж я прославлюсь на віки,
    Оставшись, щоб творились вояки.

    АЛХІМІЯ ЛЮБОВІ

    Хто глибш копав любовний переліг,
    Той втіхи її краще звідать міг.
    Я ж хоч любив, копав, страждав,
    Та так блаженств її й не розгадав,
    Хоч вже на скронях сивина, як сніг.
    О, все це лиш обман!
    Ще вченим не вдалося до цих пір
    Добути в тиглі еліксир.
    Коли ж крізь випарів туман
    Долине дивних пахощів дурман,–
    Коханці мріють про блаженство втіх,
    Та замість сонця мають пітьму й гріх.
    Віддати спокій, і дозвілля, й честь
    За гру й манірність, за лукавство й лесть?!
    А хто й повірить в диво б зміг,
    То занеміг би, зліг, звалився б з ніг,
    Щоб не нести вже цих принижень хрест.
    Клянуться кавалери,
    Що не тіла єднаються – уми.
    Чи ж є в жінок він, як самі
    Не завжди маєм? – Це такі ж химери,
    Як чути в ґвалті дня небесні сфери.
    Й на цноту в жінці не надійся теж:
    Її хіба що в мумії знайдеш.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  5. Із Джона Донна
    ДО МОЄЇ КОХАНОЇ, ВКЛАДАЮЧИСЬ В ЛІЖКО

    Скоріш, панянко, вже увесь дрижу,
    Мов породілля, в муках я лежу.
    В цю ж мить готовий кинутись у бій,
    Втомивсь уже стоять страждалець мій.
    Геть поясок – хоч він і осяває,–
    Те осяйніше, що він обвиває.
    Відшпиль нагрудник, в блискітках увесь,
    Що стрінуть очі – й хіть зникає десь.
    Шнурівку розв’яжи – годинник б’є:
    Вже час у ліжко – знак він подає.
    Геть і корсет – мій погляд вимагає
    Зріть те, що він так щільно облягає.
    Спадає сукня й розкіш всю явля,
    Мов тінь звільняє сяючі поля.
    Зніми й цей вінчик – ти не станеш гірш:
    Корона із волосся личить більш.
    Скинь туфельки – спочинок дай ногам:
    За храм любовний стане постіль нам.
    В такій молочно-сяйній білизні
    Являються лиш ангели одні,
    Хоча у білім – визнаю усе ж –
    Нам стрітись можуть і примари теж;
    Та хто це – зразу ясно всім стає,
    Бо там волосся, тут же – плоть встає.
    Моїм рукам звільни шлях до принад:
    Між, перед, ззаду, збоку, знизу, над.
    Земле нова, Америко моя,
    Краї, що обживаю тільки я;
    Імперія й копальня, в ній – скарби:
    Яке блаженство їх знайти в тобі!
    Лиш в узах цих став волю я вбачать:
    Де взявсь рукою – там моя печать.
    Ця голизна, що так мене манить,–
    Як душу з плоті, плоть слід так звільнить
    З убору, щоб зазнати більше втіх:
    Бутони білі два підкорять всіх.
    Це дурника зір ласий до прикрас:
    Чи не тому їх стільки є на вас?
    Мов книжку, що у ній малюнків ряд, –
    Невіглас так сприймає ваш наряд.
    Магічну ж суть спроможні тільки ми
    В вас виявити (треба тут уми!).
    Отож, не гаймо часу. Не стидись,–
    Мов повитусі, вільно так явись
    Мені – білизна хай спаде сама:
    Більш, ніж невинність, тягаря нема.
    Вже роздягнувсь я: йди й зі мною грійсь,
    А якщо змерзнеш, чоловіком вкрийсь.

    ЛЮБОВНА НАУКА

    Тупице, я любить тебе навчив,
    В цій справі твоє вміння відточив.
    Ти безлічі не відала речей:
    Рук мови потайної і очей;
    Була нездатна визначить на звук,
    Де лиш зітхання, а де вияв мук.
    Тобі чужий був розуміння дар:
    Сльоза коханця – що це: дрож чи жар?
    Не знала ти й про квітів алфавіт,
    Що здатен почуттів нам дати звіт
    Й взаємно звідомлять серцям самим,
    Що діється в них, висловом німим.
    Міг думати, хто чув твої слова:
    Чи не звихнулась з розуму, бува?
    Хто суджений, чи гарний він, як звуть?–
    Це вся твоїх зітхань любовних суть.
    В розмові виявляла сотні вад:
    Відповідала завжди невпопад,
    Тремтіла й замовкала повсякчас.
    Ні, не його цей золотий запас,
    Що хитрістю він ним заволодів
    Й стіною від усіх відгородив,–
    А мій. Це я орав твій переліг
    Й пустелю в рай перетворити зміг.
    Смаки й манер блиск – це мої труди;
    Кому ж, як не мені, й зірвать плоди?
    Кришталь гранить, щоб пить зі скла почать?
    Віск плавить, щоб чиюсь в нім зріть печать?
    Хто ж гарцювати іншому лиша,
    Як перетворить в скакуна, лоша?



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  6. Із Джона Донна
    ПРОЩАННЯ ЗІ СЛЬОЗАМИ

    Хай сльози ці впадуть
    Перед лицем твоїм, ще тут я поки,
    Й твої в них відіб’ються губи й щоки
    Й цим вартість хоч якусь їм придадуть,–
    Бо в них, мов злитки,
    Тебе відбитки.
    Плоди це горя і емблеми муки,
    Коли й твої впадуть мені на руки
    За мить до невблаганної розлуки.

    Сльози краплині
    Вмістить вдалось і світ ще до Потопу,–
    І Азію, і Африку, й Європу,–
    І Всесвіт весь, що маємо вже нині.
    Сльозинка кожна
    Світам тотожна.
    О, я тебе, кохана, так люблю,
    Що наших сліз потоком світ заллю,
    Потоп новий з небес моїх пошлю.

    Приплив, відплив
    Не збурюй, наче місяць,– це мене
    Не захистить й раніше не верне,
    Ніж, як на Бога б лиш поклавшись, плив.
    Й де буду, там
    Не смій вітрам
    Звірять мольбу й відчай своїх ридань:
    Зітхаю вже відлунням тих зітхань,
    Й помру завчасно від твоїх страждань.

    ПІСНЯ

    Йди й піймай зорю, що впала,
    Знайди корінь мандрагори,
    Де, скажи, юнь, що промчала,
    З чорта рогів зроби гори;
    Чути спів сирен навчи
    І з відчаєм розлучи,
    Й знайди
    Сліди
    Вітрів, що змовкли назавжди.

    Якщо маєш такі очі,
    Що й незриме ними зрієш,–
    В мандрах дні проводь і ночі,
    Поки в них не посивієш.
    Й будеш знов в цій стороні,
    Розкажи про все мені:
    Чи стрів,
    Як брів,
    Дівча те, що найкраще з дів?

    Якщо стрів таку – повідай:
    Обійшов ти світ недаром;
    Коли ж ні – журби не відай:
    Й тут зустрів би незабаром.
    Але й та, яку б зустрів,
    Чи ж така, як постарів?–
    Краса
    Згаса
    Й ніколи вже не воскреса.

    РІЧНИЦЯ

    Всі королі, їх челядь вся,
    Вся слава, доблесть, честь, краса,
    Все, й сонце теж, що всім дає тепло,
    На рік старішим стало, ніж було,
    Відтоді, як зустрілись вперше ми.
    Наблизивсь світ до тліну і пітьми,–
    Любов лиш наша не мина
    Не має вчора й завтра вже вона;
    Йдучи, від нас не йде і змін не зна,
    Останній й перший в вічнім дні єдна.

    В могили дві зійдем без мук,
    Де смерть позбавить від розлук.
    Й хоч смертні ми так само, як і всі,
    Й колись стать тліном і твоїй красі:
    З очей і вух собі смерть візьме дань,
    Щоб сліз не лить нам і не чуть зітхань,–
    Та душі, ангели немов,
    Полинуть – крила дасть для них любов.
    Могилам – плоть, як захолоне кров,
    А душам – поєднатись в небі знов.

    Блаженство вічне буде там,
    Та іншим теж не менш, як нам.
    Й тут на землі ми зараз королі,
    Нас перевершить інші замалі.
    В безпеці ми: загроза де й чия?
    Хто зрадить нас? – Хіба що ти чи я.
    Не знаючи страхів і втрат,
    Живім, любімось, щоб додать стократ
    Літа до літ, аж поки шістдесят
    Налічим їх – й це друге з наших свят.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  7. Із Джона Донна
    ПРОЩАННЯ, ЩО ВІДМІНЯ ПЕЧАЛЬ

    Як шепче праведник: “Пора!” –
    Своїй душі у мить прощання,
    Коли між друзів помира,
    Мольбу їх чуючи й ридання; –

    Ось так же без гучних зітхань
    Й потоку сліз і ми простімось:
    Без профанації страждань
    І втіх любовних обійдімось.

    Страшать нас поштовхи землі,
    Ми плодим домисли й химери,–
    Й немає шкоди взагалі,
    Коли тремтять небесні сфери.

    Любов в одне двох прагне злить,
    Розлука ж їй перешкоджає,
    Бо слід тоді й те розділить,
    Що суть саму її складає;

    Висока, чиста й осяйна,
    Їй плоті шал не заважає,
    В спорідненості душ вона,
    Й на очі, губи не зважає.

    Й так душі злиті в ній, що й та,
    Що поряд, прірва осяйнеться;
    Зшива їх нитка золота,
    Що, й коли тоншає, не рветься.

    Мов ніжки циркуля вони,
    Не порізно вже, а єдині:
    Моя душа із далини
    Твою схиля, що в центрі нині.

    Й хоч ти всередині весь час,
    Мене ж манить даль невідома,
    Любов навстріч схиляє нас
    І розпрямля, коли я вдома.

    Вона, сяйнувши в майбуття,
    Мене веде серед відчаю,
    Й круг замика мого життя,
    Й де починав, там і кінчаю.

    БЛОХА

    Глянь на блоху, глянь, як впилась!
    Мала, та має те, що мені – зась!
    Пила мою, й твою вже п’є,
    І кров з двох нас в ній спільною стає.
    Й не скажеш, що тут стався гріх
    І цноти втрата – не було цих втіх!
    А в неї є, й без залицянь.
    Як, нас з’єднавши, розповніла, глянь!
    Що ж маю я з моїх всіх домагань?

    Спинись, життя три пощади!
    Бо в ній вже поріднились назавжди,
    В блосі цій, я і ти; в ній нам
    І ложе шлюбне, й для вінчання храм.
    Бурчать батьки хай,– все ж звела
    Нас хижка ця, вся чорна, мов смола.
    І хоч ти схильна мене вбити,
    Не смій ще й самогубством завинити,
    Й потрійний гріх, убивши трьох, вчинити.

    Байдужа ти мольбам моїм,–
    Безвинна кров на нігті вже твоїм.
    Блохи цієї в чім вина?
    Лиш краплю крові з нас взяла вона,–
    Та зір твій радістю сія,
    Й не знаєш, що вже слабші ти і я.
    О так, не марні це страхи:
    Ми зменшились – побільшали гріхи,
    Й любов теж остудила смерть блохи.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  8. Із Джона Донна
    КАНОНІЗАЦІЯ

    Прошу, замовкни й дай мені любити,
    Подагру гань мою й мій дрож,
    Скронь сивину, й докори множ;
    Зваж, що могла б знайти й що загубити.
    Залиш, як є, чи все міняй,
    Себе в молитвах вдовольняй
    Й на інших погляд свій спиняй;
    Сама вирішуй, що робити,
    Лиш дай мені любити.

    Хіба ж в цім шкода є, якщо любити?
    Чи в морі сліз когось втоплю?
    Чи корабля в нім потоплю?
    Й міг холод мій весні шлях заступити?
    Чи жар, що плавить в жилах лід,
    Додав одну хоч в список бід?
    Солдатам – бій, а суддям слід
    У сварках лиш свій дух кріпити;
    Мені ж – її любити.

    Зви нас, як хоч, приречених любити,
    І навіть мухами назви;
    Хай ми і вмрем, як свічки дві,
    Та цим орла й голубки не зганьбити.
    Ми – фенікс, й загадка у нім –
    Це те, що два злились в однім,
    Й згораєм в полум’ї сяйнім,
    Й знов оживаєм, щоб скріпити
    Цей дивний дар любити.

    Не жить нам, як не будемо любити.
    Набожність сколихнуть в душі
    Не мари й катафалк – вірші,
    Й не з хронік у легенду нам ступити.
    О ні, нам за житло сонет,
    Що вибудовує поет,
    Як в нім сяйне натхнення злет,
    Щоб освятити й цим зробити
    Каноном – як любити.

    І з неба голос буде: “Хто любити,
    Як не старався, не зумів:
    Чи то не знав, чи то не вмів,–
    Я тих усіх хотів би сподобити:
    У світлі днів і в тьмі ночей
    Осяйтесь блиском цих очей,
    Овійтесь звуком цих речей;
    Цей скарб уже не загубити:
    Взірець вам – як любити.”

    СХІД СОНЦЯ

    О сонце, дурню, ну й на жарт
    Знайшло ти час,–
    Щоб крізь вікно будити й звати нас!
    Чи ж на тебе зважать коханцям варт?
    Зухвальцю, школярів буди
    Ледачих й сонних підмайстрів,
    Мисливців з королем у ліс веди,
    Селян зви в поле до землі дарів.
    Любов незмінна в холоді й жарі,–
    Що їй години, й дні, й календарі?!

    Проміння твого бризнув сніп,–
    Вгамуй екстаз! –
    Його затьмив би її блиском враз,
    Якби й за мить без неї не осліп.
    Та якби це вдалось тобі,
    На неї глянь й скажи мені:
    Чи обох Індій прянощі й скарби
    Ще там, чи тут, зі мною вже, вони?
    Спитай це в тих, що за моря спішать,
    Й почуєш: “В ліжку вже однім лежать.”

    Вона – всі царства, я – царі,
    Й нічого більш;
    Лиш грають нас вони, та значно гірш:
    Їх розкіш – сміття й глум – їх вівтарі.
    Ти, сонце, щастя того й чверть
    Не маєш, що нам світ припас;
    Даєш тепло, що ним ти повне вщерть,
    Йому, але щоб лиш зігріти нас.
    Світи ж нам тут і там дні й місяці:
    Твій центр в цім ліжку, сфера ж – стіни ці!



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --