Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Віктор Чубенко (1964)

Рубрики / Переклади: Ян Бжехва (Jan Brzechwa)

Опис: Ян Бжехва (пол. Jan Brzechwa), справжнє ім'я Ян Віктор Лесман (пол. Jan Wiktor Lesman, *15 серпня 1898, Жмеринка — †2 липня 1966) — польський поет, письменник, перекладач.
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD_%D0%91%D0%B6%D0%B5%D1%85%D0%B2%D0%B0
Огляди ⁄ Переглянути все відразу

  •   Йде їжак, йде їжак - Ян Бжехва, переклад з польської
    Йде їжак, йде їжак,
    Як уколе - буде знак!
  •   Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)
    На березі синьої річки
    Смутки живуть невеличкі.
  •   Слимак (Ян Бжехва, переклад з польської)
    "Слимачку, а вистав ріжки,
    На пиріг дам сиру трішки".
  •   Сом ( Ян Бжехва, переклад з польської)
    Жив у Віслі сом вусатий -
    Знаменитий математик.
  •   Помідор (Ян Бжехва, переклад з польської)
    Помідор із тички нині
    Строїть міни господині.
  •   Палає! (Ян Бжехва, з польської)
    Летіла муха з Чопа на Зміїв,
    Дивиться – вежа ген височіє,
  •   Казка про короля ( переклад з польської)
    За морем, за глибоким,
    В столиці жив, не в нашій,
  •   Каже гуска кабанцеві (переклад з польської)
    Каже гуска кабанцеві
    Щоби добре чув усе він:
  •   Квочка (переклад з польської)
    Є десь квочка, слухай хлопче,
    Що на всіх звисока квокче,
  •   Дурниці (переклад з польської)
    "Гриць плете дурниці!"
    "Ну а з чого?"
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки