Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Євген Плужник (1898 - 1936)

Отримані вами коментарі| Залишені коментарі| Інші коментарі

Коментатор Редакція Майстерень, [ 2008-10-24 19:30:59 ],
на сторінці поезії     "* * *"   Плужник Євген

Шановний Критусе, трохи пояснень є тут http://www.maysterni.com/rules_main.php

Насправді у нас "змішана система" :)(:
Яка, як ви вірно зауважили, не є достатньо обгрунтованою.
Але наразі суттєвим для адміністрації є такий підхід-алгоритм - автори рівня "R1 i R2+" за життя (Статус від редакторів: R2) "переходять" до "R1+" (Статус від редакторів: R1) - випустивши книгу (книги) поезій, яку безсумнівно можна вважати значним явищем в українській поезії.

Окрім того, до "R1+" потрапляють автори, чия посмертна слава існує навіть незалежно від наявності авторської книги, як явища...

Безумовно, це достатньо суб'єктивно, але як інакше?
Очевидно, що багато достойних авторів ще просто фізично не встигли потрапити на наші сторінки, сподіваюсь, потраплять...

Напевно, для нормального розвитку ресурсу потрібно було би відкрити статтю, в якій у процесі обговорення можна було би називати тих, кого ми обійшли розпорошеною у процесі становлення увагою.
Наприклад, http://maysterni.com/publication.php?id=26264 "Автори, які повинні бути на ПМ"

Але не вистачає і рук для швидкого поступу, не тільки голів. :(
Коментатор Редакція Майстерень, [ 2009-09-22 21:36:33 ],
на сторінці поезії     "* * *"   Плужник Євген

Коментатор Лариса Пугачук, [ 2016-06-29 20:46:22 ],
на сторінці поезії     "* * *"   Плужник Євген

Коментатор е ю, [ 2019-01-05 19:47:25 ],
на сторінці поезії     "* * * Зі збірки «Дні»"   Плужник Євген

Коментатор е ю, [ 2019-01-05 19:50:01 ],
на сторінці поезії     "* * * Зі збірки «Дні»"   Плужник Євген

Коментатор Наталья Иванова Харина, [ 2019-11-29 00:23:17 ],
на сторінці поезії     "* * *"   Плужник Євген

Вистраждані вірші Євгена Плужника мало відомі в Україні і майже не відомі в Росії та інших слов'янських країнах .. Я випадково виявила на цьому сайті вірші Є. Плужника та початку їх переводити на російську мову. Любителі поезії і літератори вражені обдарованістю автора і його важкою долею. Я перевела вже понад двадцять віршів. Їх читають російською мовою на сценах в Москві та інших містах.

* * * (перевод):

Спросила мама: — Почему, ты побледнел? -
Слов не нашёл,
И отвернулся молча...
— На север,
Запад,
Юг,
И на восток
Мой стон проник и трупный отклик волчий!

Покорно веки взор судьбы сомкнут, -
Костлявая целует мёртвых в губы ...
Я вижу -
Окровавленный мой путь ...
И трупы!
Трупы ...

— О! Мама! Кто глаза мне заменил? -
Не скажет, чтобы слёз её не видел ...
Сама рыдать — к окну, уже без сил...
Как-будто кто её обидел.

В далеком будущем… поля кровавых битв
Какими семенами ты засеешь?
… Ой, мама! Что же сердце так болит,
И почему ты не согреешь?

09.11.2019 0-20
___________________
Коментатор Ярослав Чорногуз, [ 2020-11-25 23:48:23 ],
на сторінці поезії     "* * *"   Плужник Євген

1   2   3