ОСТАННІ НАДХОДЖЕННЯ
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)

Борис Костиря
2025.12.05 22:16
Мене тягне чомусь у минуле,
В ті епохи, які відцвіли,
Мене тягне у мушлі заснулі,
Мене тягне у сон ковили.

Мене тягне в забуті сторінки,
У пожовклі книжки, в патефон.
Мене тягне в далекі століття,

Юрій Лазірко
2025.12.05 17:03
місячного сяйва мілина
ти і я
не випиті до дна
ти і я
бурхлива течія
ти моя ти моя ти моя

приспів:

Артур Курдіновський
2025.12.05 15:26
Потанцюймо полонез палкий,
Пристрасний, примхливий... Прошу, пані!
Перший поцілунок пестить пряно,
Перервавши пафосні плітки.

Потіснився пірует п'янкий
Подихом повільної павани.
Потанцюймо полонез палкий,

Сергій Губерначук
2025.12.05 14:59
Ти жарина з циганського вогнища,
давно відгорілого, відспіваного.
Його розтоптали дикі коні.
І ти вирвалася з-під їхніх копит
і врятувалася.

Була ніч, ти нічого не бачила.
Тільки те, що могла осяяти

Юлія Щербатюк
2025.12.05 14:15
Ви, звісно, пам'ятаєте, безсила
забути саме той, один із днів.
Схвильована кімнатою ходили,
Різке в обличчя кидали мені.

"Нам треба розлучитись", - Ви казали.
Життя моє шалене не для Вас.
Мені донизу падати і далі,

Мар'ян Кіхно
2025.12.05 11:02
Почнімо так сей раз, хоча й не хочеться. «Пташиний базар» на Куренівці – ключове всьому. Завжди я просив батьків туди хоча би подивитися. На вході корм, нашийники, сачки, гачки, вудки, піддувалки та інші причандали: а за тим поступово – черва на ловлю, р

Микола Дудар
2025.12.05 09:16
Не джерело, джерельце ти…
Живого всесвіту, що поруч
Розквіт, цвіту, сто літ цвісти
До того як рвану угору…
Нірвана всіх нірван моїх,
Що поруч квітли розцвітали
Чужі сприймались за своїх
Ми їх не радужно сприймали…

Тетяна Левицька
2025.12.05 09:00
Не ламай мене під себе —
Хмара сіра на півнеба,
Інша чорна, наче слива,
Мабуть, буде скоро злива.
Не цілуй мене жадано,
Поцілунок не розтане.
Звикну дихати тобою,
Укривати сон габою,

В Горова Леся
2025.12.04 21:40
Вишні кудлаті - клубки єгози,
Мокрі, сумні та знімілі.
Бути веселою і не проси,
Я прикидатись не вмію.

Не обминеш ні голок ні шипів.
З того самій мені важко.
Завтра у дяку, що перетерпів

Євген Федчук
2025.12.04 19:59
Обступили парубки дідуся старого
Та й питатися взялись всі гуртом у нього:
- Кажуть, діду, що колись ви козакували,
В чужих землях і краях частенько бували.
Чи то правда, чи то ні? Може, люди брешуть
Та даремно лиш про вас язиками чешуть?
- Ні, брех

Іван Потьомкін
2025.12.04 17:58
Ти поспішаєш...
Ну, скажи на милість,
Куди летиш, що гнуться закаблуки?
Забула праску вимкнуть?
Вередували діти?
По пиятиці чоловік ні кує-ні меле?..
...Просто мусиш поспішать...
Бо ти - Жінка...

Сергій Губерначук
2025.12.04 13:42
Тільки через певний час
ти даси мені свою руку.
Але це знову будуть сновидіння.
Це знову буде дзвоник,
до якого я не добіжу,
бо я писатиму ці вірші,
які набагато важливіші,
ніж те, що я… тебе люблю.

Борис Костиря
2025.12.04 13:12
В неволі я відшукую свободу,
А у свободі - пута кам'яні.
Отримуєш найвищу нагороду -
Із ноосфери квіти неземні.

У рабстві ти відшукуєш бунтарство,
А в бунті - підступ, зраду і удар,
У ницості - величність, в черні - панство,

Ольга Олеандра
2025.12.04 10:51
Привіт, зима! Я знову входжу в тебе.
Ти зустрічаєш, відкриваючись мені
безкраїм полотном живого неба,
в якім горять немеркнучі вогні,
в якім ростуть дива і дивовижі,
з якого сипле ласка і дари.
в якім живе тепло глибоких зближень,
де тануть нашаров

С М
2025.12.04 06:06
Щось ухопив на око, гадав, що збагнув
Але залишив усе це позаду
Якби я знав тоді, що знаю зараз
Гадаєш, я сліпим зостався би?
Перемовлюся із колодязем бажань
Про своє останнє бажання ще
Якщо ідеш за мною, ділися надбаннями
Бо настала ніч, я в ній г

Кока Черкаський
2025.12.04 05:01
Вкрути ж мені, вкрути,
Бо все перегоріло,
Врятуй від темноти,
Щоб в грудях зажевріло,

Завібрували щоб
Енергії вібрацій,
Щоб як нова копійка
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...
Останні   коментарі: сьогодні | 7 днів





 Нові автори (Поезія):

Максим Семибаламут
2025.12.02

Павло Інкаєв
2025.11.29

Артем Ігнатійчук
2025.11.26

Галина Максимів
2025.11.23

Марко Нестерчук Нестор
2025.11.07

Гриць Янківська
2025.10.29

Роман Чорношлях
2025.10.27






• Українське словотворення

• Усі Словники

• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Тлумачний словник Словопедія




Автори / С М (2025) / Вірші / Procol Harum

 Конкістадоре (Procol Harum)

Текст твору редагувався.
Дивитись першу версію.



      Можлива допомога "Майстерням"


Якщо ви знайшли помилку на цiй сторiнцi,
  видiлiть її мишкою та натисніть Ctrl+Enter

Про оцінювання     Зв'язок із адміністрацією     Видати свою збірку, книгу

  Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)




Про публікацію
Дата публікації 2025-11-09 16:06:36
Переглядів сторінки твору 1260
* Творчий вибір автора: Любитель поезії
* Статус від Майстерень: R2
* Народний рейтинг 0 / --  (5.160 / 5.65)
* Рейтинг "Майстерень" 0 / --  (5.160 / 5.65)
Оцінка твору автором -
* Коефіцієнт прозорості: 0.797
Потреба в критиці щиро конструктивній
Потреба в оцінюванні не обов'язково
Автор востаннє на сайті 2025.12.06 05:21
Автор у цю хвилину відсутній

Коментарі

Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Устимко Яна (Л.П./М.К.) [ 2025-11-10 11:15:56 ]
👍🎤🎹


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-10 15:10:18 ]



дяка!! 👻




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-10 14:42:27 ]


Начебто піднесено, але і не без мінору.
Настроєвість відчувається.
У першому куплеті мені чується "було живим" – тобто яким, а не що, і тим більше, не дієсловом.

Дякую, читач-слухач роботу прийняв.




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-10 15:24:40 ]



подячний усякчасно за Вашу увагу і так, знання

я ще роздумую над тим "було живе", "було живим", "було жило"
може ще щось?
тут момент із перекладом, який буквально оце жовтневий,
сьогорічний, думаю, ще буде щось мінятися

я трохи не встигаю акумулювати всі-всі-всі тексти
так, їх є кількасот, але ж цінний певний порядок
ну от, одні 2009-2010 року, інші 2020-2021
а між ним ще оце треба терміново доробити все те, чого ще не є

однак, думав про те, що Ви звернете увагу, атож
& поки що не знаю ще, остаточно, чесно
текст дещо артовий, багато залежить на музиці
із пісень першого лонґплею Прокол Харума
це є єдина, до якої спочатку було створено музику
"в іспанському стилі"
а слова додумувалися поспіль

мені імпонує оцей твіст (щось від того, як
ми любимо обговорювати в рамках поетик)
тобто, сам не раз, розглядаючи якийсь текст поезійний,
там, де кожен рядок має роль ~
але оце все ціле, воно мало бути теж для чогось більшого
аніж просто сума рядків
але часом якби загадка воно все, для чого було ото

тому рефрен сього твору потішив ну хоча би
мене особисто

стрічав опінії в мережі, що воно якби антивоєнна
чи то антимілітарна тема, може навіть і антиколоніальна

просто автори не дотягли наміром до якоїсь загально внятної моралі
чи там, рушійного пафосу
це все




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-10 19:29:26 ]



переосмислив заключні рядки першого фрагмента


Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-10 23:48:39 ]


Я почав менше звертати увагу на дотримання точності у дрібницях, коли дізнався про прерогативи, які обумовлюють напрямок виконання Ваших творчих самозавдань. Дух, стиль, ритмограма – і автентичність як результат. Це вони.
Однак іноді дещо впадає в око так, що я зраджую свої нові для мене принципи, зі згадки про які я почав перший абзац. От і зупинився на тій дрібниці, на якій зараз ми стоїмо.


And in your death mask face
There are no signs which can be seen
– текст оригінальний, віршовий розмір нагадує ямб.

Твоє лице одверта маска
І непорушні його риси
– Ваш переклад.

Наче все в порядку, якщо не зважати на наголос займенника "воно" (бо лице) у родовому відмінку. У Вас він читається як "йо́го".
Для пісень це нормально, наголос просодичний. У п'ятницю дещо подібне ми з Вами розглядали.

Зараз мені впадає в око наступне, а саме – прикметник "одверта" замість "посмертна".
Мені, честно кажучи, і "лице" не до вподоби.
Якщо подивитись у словник, то "лице" є тим самим, що і "обличчя", а не навпаки. Багато хто з письменників-прозаїків, певно, вважав інакше.

На цьому можна і зупинитись. Вам-таки видніше, бо це Ваша справа, а я даному випадку лише слухач-читач-клієнт. Трішки і колега.

З Головним офісом питання цих деталей Вашого доробку виносилось на порядок денний, але там, як завжди, є більш нагальні питання. Там почалася робота з корпоративною мережею зв'язку. Співробітники середньої ланки управління персоналом вигадують технічне завдання для реалізації проєкту по вдоволенню директорських примх в умовах блокування певних інтернет-ресурсів, а також розробки низки заходів, які б унеможливили катастрофічне зниження показників швидкості обміну даними як у світовій, так і в локальній мережі.

Ще раз дякую. Зокрема і за те, що мені було чим займатись. Половина вахти (зміни) у часовому вимірі майже позаду. Глупа ніч. Ось-ось – і вівторок.



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-11 08:46:44 ]



усяко дякую ще раз при темі

можна висловитися і "твоє обличчя смертна маска"
i "твого обличчя смертна маска"
це аж ніяк не виклик, окрім того що потопить весь кп))
але моя проблема не в кп тут
проблема у взаємодії цих двох рядків

1
Твоє обличчя смертна маска
Хоча було живим колись

2
Твоє обличчя смертна маска
І непорушні його риси

("непорушні її риси" - надто комічно звучить
& за логікою будь-якого тексту загалом -
ефект повинен підсилюватися, а не знижуватися
(по)смертна маска - цим сказано вже геть все, додавати
якісь спостереження за рисами посмертної маски,
зазначаючи що вони непорушні, ну я не думаю, що це бона фіде -
те ж саме про обличчя, яке стало незрушною маскою, хоча
було колись не нею))

але де взяти ще рядок і про що?

в оригіналі, дослівно:
"І в твоєму обличчі, що посмертна маска
Немає ознак, які можна роздивитися"




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-11 09:15:52 ]


Це і зветься складнощами перекладу, як і однією з віх на шляху через усі до до до до (це віхи) – до досконалості.
Однак хто там ще вчитується в тексти, крім, скажемо так, зацікавлених осіб?



Коментарі видаляються власником авторської сторінки
С М (Л.П./М.К.) [ 2025-11-11 09:24:10 ]



перекладання дуже цікава річ

ми всі, кожен із
тих, хто має справу із текстом
(практично будь-що можна вважати текстом)
перекладає сам себе

я тут вніс чергові зміни, згляньтеся, якщо Ваша ласка. . . .




Коментарі видаляються власником авторської сторінки
Пиріжкарня Асорті (М.К./М.К.) [ 2025-11-11 09:45:46 ]


Гадаю, що Ви впораєтесь з усіма складнощами.
Поки що бачу, що рядок про посмертну маску не збігається з оригіналом. І якщо Ви вже вирішили залишити "лице", то воно збігається з "face".
І два "але"... Забагато.

Буває так, що до правильного рішення або вибору практично один крок. Якщо впіймати мить (хвилю) прозріння.