Глава 6. 'Арвад'
1
Сіренький ослик сумно непорушний.
На ньому дві корзини, звідки сивий
арвадець дістає смачні плоди
і гучно пропонує скуштувати.
“Віддам разом з корзинами за безцінь” -
кричить старий якомусь товстуну,
що із прислугою іде здовж ряду
торговців фруктами.
Тому байдуже.
Старий услід йому щось гнівно шепче
і повертає голову направо.
І бачить хлопчика, що простягає
його ослу дві фіги на долоні.
При хлопчику стоїть чужинець-жрець
в просторих білих шатах, двоє слуг.
Торговець дотикається осла,
неначе співчуваючи тварині,
говорить, що сьогодні день важкий,
бо довелося з гір везти ці фрукти.
Малий, скормивши осликові фіги,
приязно гладить сіру теплу шию,
здивовано завмерлої тварини.
Жрець розмовля з арвадцем про ціну,
а хлопчик з осликом про синє море.
Нарешті слуги стягують з тварини
важкі корзини. Радісний арвадець
засовує за пояс щедру плату
і зичить всім здоров’я та удачі.
Раі бере за руку Са і йде
услід за слугами. Хлопчина знову
і знову обертається назад,
де залишив свого нового друга.
Арвадець б’є тварину по спині,
бо та не хоче рухатися з місця,
а дідуган жадає сісти в тінь,
поїсти і напитися вина.
2
Раі спиняється і разом з Са
спостерігає, як юрба регоче,
втішаючись упертістю осла
і вибраною лайкою торговця.
Та врешті все закінчено щасливо.
Старий з ослом зникають між рядів.
Мале хлопча в задумі. На очах
у нього сльози, - так собі плететься
вслід за Раі, аж доки жрець не садить
його у затінку базарної стіни.
Раі з усмішкою говорить, що
на дідугана цього вельми схоже
у Кемет писарі навчають своїх
завжди лінивих й неслухняних учнів:
“Ось слухай їх повчання: “Стань писемним!
Він звільнений повинностей всіляких.
Від праці в полі, від мотики, від
тягання переповнених корзин.
Й не будуть різками тебе сікти.
Як станеш писарем, то твоє тіло
гладеньким буде і рука м’якою.
Виходитимеш ти в одежах білих,
ітимеш в шані, між вітання люду,
бо писар завжди є побіля стоп
у Пераа - вслухається до слів
Великого Палацу. Він - язик
його Величності, він - виконавець
приречень і наказів можновладця.
Тож повсякденно вбирай знання,
роби завдання, і про себе, мовчки,
аби не чути було вуст твоїх.
І дня не проводи в байдикуванні.
А ні, то битимуть тебе невпинно.
Бо вуха хлопця на спині його
і слухається він, як відлупцюють.”
А далі писар сердиться на учня,
що не бажає вчитися, говорить:
“Мені набридло вічно повторяти
тобі оці, одні і ті ж, повчання,
ударю я тебе сто раз і будеш
труситися, що той осел побитий,
і ноги зв’яжу, як бродити будеш
по вулицях, і знову батогами
зі шкіри бегемота буду бити!
Бо навіть мавпа, спіймана на півдні,
і та хороше слово розуміє.
Виїжджують коней, навчають левів,
і тільки ти не здатен до науки.
І по-своєму поступаєш вперто...”
Хлоп’я схиляє голову на руку
Раі і каже: ”Учень Са слухняний,
не треба бити Са, не треба бити
і ослика, скажи тому торговцю.”
Жрець гладить хлопчика по голові
і промовляє: “Учень Са – хороший,
і вуха в нього є не на спині.
А ослик утече вночі від діда
і буде жити ген на тому схилі.”
Раі показує малому гору,
дібровами покриту і полями.
Са радісно підскакує: “Я теж,
я теж утік би від лихого діда!”
3
Прекрасне синє материнське море.
Поодаль невисокі гарні гори.
В той час, як ближні підступи Арваду
давним-давно очищені від лісу,
Їх схили тішать зір сосною, кедром.
До обрію - сади, малі й великі
будівлі різного достатком люду,
високі пальми, ладні евкаліпти,
дуби, між виноградників поля,
луги, покриті крапками худоби,
і всюди, всюди нескінчений рух.
Життя вирує, крутиться, бринить
у поспіху незнаному для Кемет.
Від моря долітають крики чайок,
дме теплий і солоно-терпкий вітер,
оповідаючи про те, що буря
до ранку завалила береги
медузами і донною травою,
усякою дрібнотою морською
і рибою, заснулою на сонці.
Смагляві бідняки перебирають
морські дари і лаються на чайок,
що прагнуть витягти з-під рук поживу,
та більше між собою. Бійка, крики,
волання допомоги.
Синь затоки,
покрита табунами кольорових
великих і малих човнів - рибалки,
мандрівники, торговці, пірначі,
а заодно й розбійники цих вод,
всі тут. Хто прагне повернутись в місто,
хто плисти звідси далі, інші просто
шукають, де здобутися чужого.
І вітер повнить кожні паруси.
Раі і Са у супроводі стражі
милуються довкіллям з висоти
могутніх мурів, з радістю прийнявши
цю пропозицію від ради міста,
сановників, багатих громадян,
й відмовившись від інших подарунків.
Са раптом пальцем тикає у далеч
й викрикує, що бачить, там, на схилах,
поміж кущів, біжить до лісу ослик -
“Він втік, він молодець, тепер він вільний!
Як ми з тобою, правда? Як дідусь!”
І як Арвад, подумалось Раі.
Арваду Пераа дозволив жити
без деспотії хазану й помітно,
що незважаючи на данину,
тут коштів вистачає на порядок,
і навіть нову розбудову міста.
Раі порівнює це місто з Біблом,
Сідоном, Тіром, іншими містами,
і розуміє, хоч з одного боку,
держава Кемет тягне соки з них
і не дає тубільцям багатіти,
проте майбутнє не на стороні
народу Пераа, бо, власне, простір
можливостей, свобода і уміння,
стікаються із-звідусіль сюди,
і це вагоміше за тимчасове
наповнення скарбниць чужим достатком.
І що достаток є, як не сукупність
народом опанованого вміння?
Скарби відняті силою солдатів
невпинно повертаються назад -
за пахощі різноманітні, меблі,
тканини, різнокольорове скло,
за посуд, вироби дорогоцінні,
і навіть за папірусні листи.
За все, що вироблялося у Кемет!
“Раі, усе довкола, бачиш, - біле,
а в нас коричневе і волохате.
Мені тут до вподоби! Тут живуть,
живуть і все, а в нас живуть для смерті.”
Жрець пильно дивиться на Са й питає,
де той почув таке, - живуть для смерті?
Са каже, що про це казав Сандал.
Раі говорить хлопцеві: “Все вірно,
одначе в Кемет не живуть для смерті,
а все життя готуються до неї...”
4
Внизу, поза товстим фортечним муром,
що колом охопив старий Арвад,
забиті людом вулички. Безладдя
настільки галасливо-хаотичне,
наскільки, очевидно, ділове.
Лише довкола храму Ашерат
- сестри-дружини любої Ваала,
якийсь порядок. Видно - йдуть жерці.
Лунає музика. Звучать пісні.
Хоча процесія, під стать будові,
не величава, як в сусіднім Біблі,
одначе, безумовно, ближча серцю,
і значно радісніша, і світліша.
У всякому випадку так Раі
здалося по сердечній простоті,
з якою долучався люд до дійства.
А ген, у далині, поміж садів, -
із капищем біленьким на вершині
охайно визирає зикурат -
найголовніший із арвадських храмів.
Там у Раі сьогодні буде зустріч
з місцевим головним жерцем Ваала.
Цікаво, чим тутешній перший жрець
від побратимів з побережних міст -
жерців найвищих - може відрізнятись?
Хотілось, щоби був таким же щирим,
як і вони, аби вдалось здійснити
навчання спільного прекрасний задум,
що пропонує многомудрий Менес.
Раі і Са спускаються донизу,
виходять з Ашерат-воріт за місто.
Сідають в колісницю, б’є батіг
і коні мчать їх по дорозі, вздовж
занедбаного захисного рову.
Повітря переповнюють густі
духмяні пахощі від евкаліптів,
зростаючих обабіч від дороги.
Раі стуляє очі і бажає,
аби цей запах линув в груди вічно...
5
В тіні стіни, на килимі старому
сидить людина в сірім одіянні.
Колись добротне біле полотно
в такому стані, що його здійняти
якщо й захоче хтось, то тільки той,
який не стане з-за кутка вбивати.
Людина посміхається чи так
у неї звично витягнуті губи.
Лице старе, але не зсохле, погляд -
ясний, чіпкий, направлений туди,
де відстань й час ковтали колісницю.
“Кого і що не умаляє Вічність?
Хіба що сяйво?” - Незнайомець рвучко
витягує із-під накидки руку.
В долоні враз спалахує вогнями
трьох різнокольорових камінців
коштовний перстень.
“Ні. І світло тане.
Раі сказав би, певно, щось про душу,
та і душа втрачає самостійність.
Однак, він має те, про що не знає,
тому й не знаю цього я, але
я бачу нашу незворотну зустріч.
Коли ж це було, ні, вірніше, буде?
О, роки через два, яка дрібниця.
Кого ж і що не умаляє Вічність...
Можливо час? Але його немає!”
Читати нову главу
Повернутися до змісту
Всі примітки
Арвад -древнє місто-царство на побережжі Середземного моря, на території Фінікії.
Беліт - вона ж Баалат-Гебал, фінікійська богиня, в пізніші часи мати і дружина бога Адоніса, можливо в описуваний період була пов'язана з культом Думузі (Таммуза), а також дружина і сестра бога неба Ваала, богиня родючості і материнства (як Іштар, Істар, Астарта в стародавньому Шумері, Вавилонії, Ассирії), (як Анат, Аштарт, Ашерат, Астарта в стародавній Сирії, Фінікії, Ханаані), цариця небесна.
Мардук-Бел - з часів Хаммурапі - Мардук є богом Вавилонського царства. Це бог весняного сонця, який переміг первинний хаос, - за переказами був творцем, визволителем, спасителем, йому присвячувався бик - Бел. Мардук замінив собою попередніх "героїв", точно повторивши їх подвиги. Власне, першою створення світу ( зі всіх старих текстів) описує вавілонська поема "Енума Еліш", де бога Абзу і його дружину - потворну богиню хаосу - Тіамат, вбивають їхні діти під керівництвом бога Еа. Потім чудовисько перемагає Ваал (Левіафана), в шумерів це вправно зробив Енліль, якого при Хаммурапі і зробили Мардуком. Самого Мардука змінив потім Ашшур - при ассірійцях. Пізніше переможно бореться з Левіафаном Ягве, і навіть святий Георгій. До речі спокусником "Адама" і "Єви" в найдревнішому месопотамському міфі виступає бог Еа.
Зикурат - ступінчата піраміда.
Читати нову главу
Повернутися до змісту
Всі примітки