|  ХАЙКУ. ЗРАЗКИ. МАЦУО БАСЬО
  Японія. 1644-1694 р. 
Тексти представлені Г. Сень і подані у перекладі  Генадія Туркова "Басьо" 1991 р.
 Класик японської літератури, лауреат Нобелівської премії Ясунарі Кавабата - "творчість Басьо - найвище досягнення японської поезії..."
 
 ***
 Старий ставок.
 Жабка стрибне -
 сплеск пролунає.
 
 ***
 Перед вродою квітів
 соромно стало  місяцю? -
 Сховався за хмаркою.
 
 ***
 Вище від жайворонка
 відпочиваю в небі. -
 Гірський перевал!
 
 ***
 Перед цією розквітлою сливою,
 здається, й бик замукав би
 першу пісню весни.
 
 ***
 І я досягаю
 Божої висі! - Коли милуюсь
 квітами слив.
 
 ***
 Навіть голандці
 подивитись на квіти приїхали.
 На осідланих конях.
 
 ***
 Під час квітування сакур
 горам краси не додасть
 навіть ранкова зоря.
 
 ***
 З чим порівняти крихкість людини?
 жодної квітки нема
 серед літнього степу.
 
 
 СТАРІСТЬ СОЛОВ'Я
 
 Соловей у літку
 в заростях молодого бамбука
 оплакує старість свою
 
 
 ГЛИБОКА ОСІНЬ
 
 На всохлу гілку
 сів ночувати крук.
 Глибока осінь.
 
 Висловитися.
 
 | | 
 |