Автори /
Володимир Чернишенко (1986)
|
Отримані коментарі | Залишені вами коментарі| Інші коментарі
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-07-19 12:14:40 ],
на сторінці поезії "Про Червоне..." Малькіна Юля
на сторінці поезії "Про Червоне..." Малькіна Юля
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-07-19 15:14:39 ],
на сторінці поезії "Відчувати" Чернишенко Володимир
на сторінці поезії "Відчувати" Чернишенко Володимир
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-07-22 14:25:34 ],
на сторінці поезії "В СЕРЦІ" Горденко Надія
на сторінці поезії "В СЕРЦІ" Горденко Надія
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-07-22 14:30:17 ],
на сторінці поезії "дві вічности" Лопушняк Тетяна
на сторінці поезії "дві вічности" Лопушняк Тетяна
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-06 14:47:42 ],
на сторінці поезії "Захекане сансари жерло" Рижий Владислав
на сторінці поезії "Захекане сансари жерло" Рижий Владислав
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-12 14:04:57 ],
на сторінці поезії "18 серп’ 06р." Чернишенко Володимир
на сторінці поезії "18 серп’ 06р." Чернишенко Володимир
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-14 12:00:20 ],
на сторінці поезії "Майже про Мить (4 бер’06)" Чернишенко Володимир
на сторінці поезії "Майже про Мить (4 бер’06)" Чернишенко Володимир
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-14 13:53:15 ],
на сторінці поезії "Пляма" Лопушняк Тетяна
на сторінці поезії "Пляма" Лопушняк Тетяна
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-14 13:55:44 ],
на сторінці поезії "Хічхайкери" Лопушняк Тетяна
на сторінці поезії "Хічхайкери" Лопушняк Тетяна
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-15 16:03:18 ],
на сторінці поезії "Пляма" Лопушняк Тетяна
на сторінці поезії "Пляма" Лопушняк Тетяна
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-18 09:40:27 ],
на сторінці поезії "„Come, Let Me Take Thee...” (R. Burns, переклад)" Чернишенко Володимир
на сторінці поезії "„Come, Let Me Take Thee...” (R. Burns, переклад)" Чернишенко Володимир
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-18 09:46:22 ],
на сторінці поезії "„Come, Let Me Take Thee...”" Бернс Роберт
на сторінці поезії "„Come, Let Me Take Thee...”" Бернс Роберт
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-22 09:47:41 ],
на сторінці поезії "Відчувати" Чернишенко Володимир
на сторінці поезії "Відчувати" Чернишенко Володимир
Коментатор Володимир Чернишенко, [
2006-09-25 15:38:23 ],
на сторінці поезії "Відчувати" Чернишенко Володимир
на сторінці поезії "Відчувати" Чернишенко Володимир
І ще, від мене - вірш, то не лише зміст, а і досконала АРХІТЕКТУРНА КОНСТРУКЦІЯ, її крокви - то рима і розмір. Чи не є неримований вірш красивою купою цегли?
Я поставив вам 5