Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Володимир Чернишенко (1986)
Він людина-творець,
Він - найкращий.
Він віршар і трунар,
Тож найважче
Йому знати, що він
Просто тлін...


Рубрики / Переклади з Габдули Тукая


Огляди

  1. Рідна мова (Г. Тукай, переклад з татарської)
    Підрядник: Таміла Белялова

    Материнська і батьківська рідна мово золота,
    Все що взнав, чому навчився – все у тебе я питав.

    Тою мовою співала рідна матінка мені,
    І казки розповідала моя бабця при вогні.

    Рідне слово, рідна мово! Ти дала мені знаття.
    Про печаль і радість світу, коли я ще був дитям.

    І твоїми ж-бо словами я молився перший раз:
    Бережи мене і маму, милий Боже, повсякчас!

    Оригінал:

    ТУГАН ТЕЛ

    И туган тел, и матур тел, әткәм-әнкәмнең теле!
    Дөньяда күп нәрсә белдем cин туган тел аркылы.

    Иң элек бу тел белән әнкәм бишектә көйләгән,
    Аннары төннәр буе әбкәм хикәят сөйләгән.

    И туган тел! hәрвакытта ярдәмең белән синең,
    Кечкенәдән аңлашылган шатлыгым, кайгым минем.

    И туган тел! Синдә булган иң элек кылган догам:
    Ярлыкагыл, дип, үзем һәм әткәм-әнкәмне Ходам.

    "http://news.yuldash.com/news13"

    Коментарі (2)
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  2. Вознесіння (Г.Тукай, переклад з татарської)
    Дослівний переклад Наїль Ісмагілов

    Ніч зійшла на землю й Мекка освітилася в вогні
    Того променя із неба, що Бурак зійшов по нім.

    І Джибрил благу вість мовив: „О, Посланче, зве тебе
    Усевишній! Нині він тебе покликав до небес!

    Усі янголи та духи тебе звуть до царств своїх,
    Щонайвище небо нині, все лягло тобі до ніг.

    І Аллах на те – „Най буде!” проказав, і так було.
    Бурака і Магомета аж під небо понесло.

    Кожна річ у світі білім, де рождена поверта,
    І Коран вернувся в небо, коли сталась ніч свята.

    Море єдності кипіло, шурувало вгору-вниз,
    Розчинилася планета, час, здається, зупинивсь.

    Не було уже планети, духом стало все довкруг,
    На поклін прийшов до Бога світ, обернений на дух.

    Став Пророк перед Аллахом, мовчки голову схилив –
    Там нова мечеть Аль-Акса об'явилась – диво з див!

    Тоді янголи зібрались із низин та височин,
    І прийшли тоді пророки – Муса й Іса на поклін.

    Всі прийшли, та не дізнались, ті, хто віри не пізнав,
    Що великого поклону сталась в небі таїна.

    Не минуло навіть миті, лиш повіки розімкнув
    Магомет, і в своє ліжко й досі тепле повернув.

    Та не сон, не маячіння, і не мрія то була,
    А божественна й велична диводія то була!


    Мигъраҗ

    Ярты төн булган чагында, китте Мәккә ялтырап:
    Нур тоташты җиргә күктән, иңде нурдан бер пырак.

    Хәзрәти Җибрил бәшарәт әйләде, дип: «Иа рәсүл,
    Хак тәгалә хәзрәте тәгъйинләде бу кич вөсул.

    Мөнтәзыйрләр, ля мәкяннәр, бар мәляикләр сиңа,
    Гарше әгъля килде, атлансаң, аягың астына».

    Садрулды шул вакытта хактан әмер: көн фәякүн!
    Шундый изге йөк белән гаршулды күкләргә рәуан!

    Дөньяда һәр нәрсә дә үз аелына бер әйләнә:
    Ашты кодрәтлә сәмавәткә бу кич Коръән янә.

    Бәхре вәхдәт асты-өсткә килде шунда, кайнады,
    Бетте, мәхү улды зәмин, һәм дә замана калмады.

    Калмады сурәт, бары тәбдил ителде мәгънәгә;
    Әүрелеп мәгънәгә, дөнья сәҗдә кыйлды мәүлягә.

    Күрде алланы пәйгамбәр, сәҗдә кыйлды, баш иде;
    Ушбу җир булды бөтен мәсҗедләрен. дә мәсжеде.

    Булды саф-саф, кыйлдылар сәҗдә мәляикләр бары;
    Җәмгулып һәрбер нәби, Муса вә Гайса җаннары.

    Булды заһир, белмәделәр җир йөзе мөнкирләре:
    Монда габдият, гыйбадәтнең илаһи серләре.

    Үтмәде керпек кагып та күз ачып йомган заман,
    Мәккәгә иңде, фирашы җып-җылы ирде һаман.

    Нә саташмак, нә гөман бу, нә хыял, нә төш иде,—
    Бер илаһи вакыйга, могъҗиз вә серле эш иде.


    "http://www.islamrf.ru/news/culture/legacy/3654/"

    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --

  3. Не підем! (Г.Тукай, переклад з татарської)
    Підрядник: Людмила Кузнєцова.

    На ганебну справу підлі нас покликали, мовляв,
    Нема волі, до султана йдіть, у нього є земля!
    Ми ж не підемо нікуди, там ще важче воювать,
    Там по десятеро шпиків на людину, тут – по п'ять.
    Як і тут, казацькі сотні та нагайки там нас ждуть,
    Лиш різниця, що вони інакші фески одягнуть.
    Скарбокради такі ж самі там чекатимуть, повір,
    Що як тут, неначе липку, обдиратимуть, повір!
    Пошукайте інших дурнів, що за вами побіжать,
    Бо навіщо нам втікати звідси з полум'я, та в жар?
    Переселимось, аякже, тільки хай за нами вслід,
    Йдуть міста, а за містами, сотні сот минулих літ.
    Тут народжені й зросли ми, тут помремо, ти і я,
    Нас Господь сюди покликав (славне будь Його ім'я!)
    Нам свобода, вам – свобода, це для нас найвища ціль.
    Гей, російські Чорні сотні, як нам рушити звідсіль?
    Я вам відповідь докладну і письмову й усну дам:
    „Если лучше вам, Туда сами пажалте, господа!”

    Ориґінал:
    Китмибез

    Кара йөзләр безне булмас эшкә тәклиф иттеләр:
    — Сезгә монда юк ирек, солтан җиренә кит! — диләр.
    Китмибез без, безгә анда мондагыдан эш кыен:
    Мондагы ун урнына ул җирдә унбиш шпион.
    Мондагы төслүктер анда һәм казаклар гаскәре;
    Камчылар — шул иске камчы, башкалык — тик фәсләре!
    Анда бит бардыр хәзинәне талаучылар, шөкер;
    Ач мужиктан соң кисәкне тарткалаучы бар, шөкер!
    Без җүләрме, үзебезне утка илтеп ник терик?
    Бу кызу җирдән чыгып, тагын сәкарьгә ник керик?
    Без күчәрбез, иң элек күчсен безем әмсарымыз,
    Һәм дә кайтсын монда үткәргән безем әгъсарымыз.
    Монда тудык, монда үстек, мондадыр безнең әҗәл;
    Бәйләмеш бу җиргә безне тәңребез (гыйззе вә җәл).
    Иң бөек максат безем: хөр мәмләкәт — хөр Русия!
    Тиз генә кузгалмыйбыз без, и гөруһе ру сияһ!
    Ап-ачык бу бер җаваптыр, сүздә түгел, басмада:
    — Если лучше вам, Туда сами пожалте, господа!

    "http://www.archive.gov.tatarstan.ru/magazine/go/anonymous/main/?path=mg:/numbers/2006_1/06/06_1/"

    Коментарі (1)
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --