Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Людмила Коломоец (1953)

Рубрики / перевод с украинского: Людмила Коломоец, Ирина Колтакова

Опис: Лина Костенко

Перевод с укр. Л.Коломоец

Сосновый лес перебирает струны.
Клокочет тишина, как на басах.
Звенят берёзы. Тихо бродят луны,
Людьми забыты, с вечера в лесах.

Седой певец. Он много всего знает.
Его послушать сходятся века.
Да, всё течёт. Но всё ж не исчезает
Над берегом, где вечности река.

Встаёт рассвет в венке терновых веток,
Смычок вставляют ветры в тетиву,
И голос мой, друзей, что ищет где-то,
Услышу – кто-то мне кричит: а-у!

И снова тишина. И эхо многолунно.
Сквозь день, сквозь миг, сквозь душу, сквозь века.
Сосновый лес перебирает струны.
Над берегом, где вечности река.


Огляди

  1. Рассвет дремал....
    Лина Костенко
    перевод с украинского:
    Людмила Коломоец, Ирина Колтакова

    Рассвет дремал, акации все спали,
    Ещё росой не плакали кусты.
    Мы шли вдвоём и вишни осыпали
    Нас нежным цветом дивной красоты.

    Стояла тишина. И гладь Днепра задела
    Речная чайка, изогнув крыло,
    А солнце, солнце, солнце - так алело! -
    Казалось не светило, а цвело.

    Мы шли. Нас вишни цветом осыпали.
    И память будет долго там ходить.
    Рассвет дремал. Акации все спали.
    И мы молчали, их чтоб не будить.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --