Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Тетяна Дігай
(1944)
Щасливо - не означає - легко;
Автор
Вірші (60)
Інша поезія (0)
Поеми (0)
Аналітика (2)
Проза (0)
Рецензії (191)
Публіцистика (2)
Коментарі
Інтерв’ю
(
Л.П.
/
Л.П.
)
[ 2007-11-06 17:04:01 ]
Дякую, пані Тетяно за ваші зауваження до моїх віршів. Коли ласка - почитайте прозу. Валентин Бендюг.
Редакція Майстерень
(
Л.П.
/
М.К.
)
[ 2007-12-01 14:14:21 ]
Шановна Тетяно, долучайтеся будь-ласка до визначення переможців Теми №7
http://maysterni.com/publication.php?id=14953
(
Л.П.
/
Л.П.
)
[ 2008-01-03 22:59:55 ]
доброго дня, хотіла би скористатися можливістю і попросити Вас з приводу редакторської рецензії моїх віршів. Наперед вдячна. Наталя Пасічник
Олена Кропива
(
Л.П.
/
Л.П.
)
[ 2008-01-07 10:35:44 ]
З щирістю звертаюсь до вас, Дігай Тетяно, поспішаючи запевнити, що коментар:
"А Баба-Яга проти! Вживання-невживання розділових знаків в одному і тому самому творі підкреслює, привертає до думки, що рамки, встановлені суспільсвом можуть порушуватись, не змінюючи при цьому істиність сказаного і саму істину як таку. Наприклад: "Я відчуваю тебе коли ти співаєш"- зміст зрозумілий і доступний , як з комою, так і без. Всім доброго настрою!"
не містив напрвленої на Вас особисто, чи на Ваші слова неповаги, чи недоброзичливрсті.
Єдине, що , мені здається, могло здатися негативом, висловленим на Вашу адресу- то перше речення. Це моя особиста помилка, що я не взяла його у лапки, або ж, взагалі, викоростила, бо ЦЕ РЕЧЕННЯ СТОСУВАЛОСЬ МЕНЕ. Я так часто починаю висловлювання, коли з чимось не згідна, бо то моя улюблена фраза з одного (здається, з назвою "А Баба-Яга проти!") радянського мультика. Прошу прийняти це як вибачення, бо-таки образила вас, зовсім того не бажаючи.
Ще раз ВИБАЧТЕ МЕНЕ БУДЬ ЛАСКА!
Тетяна Дігай
(
М.К.
/
М.К.
)
[ 2008-01-07 14:22:27 ]
Добре, Ольго, забудемо про неприємне!
Шануймося, бо ми всі того варті!
З повагою Т.Д.
Олена Кропива
(
Л.П.
/
Л.П.
)
[ 2008-01-07 16:58:29 ]
Дякую Вам!
Дуже вдячна за порозуміння в цій ситуації!
Сподіваюсь надалі бути обережнішою та поміркованішою у висловлюваннях.
Всього найкращого!
Щиро, Ольга.
Вікторія Осташ
(
М.К.
/
М.К.
)
[ 2008-11-04 15:22:30 ]
Пані Тетяно, цікаво, а кого з російських поетів ви перекладали? Чи це легко? Чому питаю - бо сама віднедавна перекладаю вірші одного київського рос. поета - Олександра Басаргіна: виявилось досить складне завдання. Буду вдячна за краплини вашого досвіду, якщо поділитеся.