Автори /
Віктор Чубенко (1964)
Отримані вами коментарі| Залишені коментарі| Інші коментарі
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2015-07-14 15:46:12 ],
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-14 17:41:11 ],
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Кучерук, [
2015-07-14 18:43:19 ],
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-14 22:47:07 ],
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2015-07-15 10:49:57 ],
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-16 07:29:01 ],
на сторінці поезії "Про колібрі - переклад з польської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Про колібрі - переклад з польської" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-16 23:16:51 ],
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
Коментатор Іван Потьомкін, [
2015-07-17 11:28:10 ],
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-17 21:55:27 ],
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-17 21:56:04 ],
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Кучерук, [
2015-07-17 22:25:34 ],
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-18 11:27:38 ],
на сторінці поезії "Заєць і ведмідь - Переклад з польської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Заєць і ведмідь - Переклад з польської" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-18 17:03:53 ],
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Про дружину друга - переклад з польської" Чубенко Віктор
Коментатор Віктор Чубенко, [
2015-07-22 22:41:14 ],
на сторінці поезії "Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської" Чубенко Віктор
Коментатор Олена Кіс, [
2015-07-22 23:03:07 ],
на сторінці поезії "Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської" Чубенко Віктор
Коментатор Олена Балера, [
2015-07-23 10:31:02 ],
на сторінці поезії "Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської" Чубенко Віктор
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2015-07-23 12:04:24 ],
на сторінці поезії "Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської" Чубенко Віктор
на сторінці поезії "Поема про проституцію - Джордж Оруел, переклад з англійської" Чубенко Віктор
До речі, при пошуку в Інтернеті натрапив на таке повідомлення:
Brzechwa Jan
Psie smutki
Treść wiersza została usunięta w związku z otrzymanym powiadomieniem o następującej treści...
Informuję i ostrzegam, że twórczość Jana Brzechwy jest chroniona Prawem Autorskim. Jakiekolwiek jej użycie w przestrzeni publicznej wymaga uzyskania licencji od ZAiKSu, lub spadkobierców autora. Proszę o natychmiastowe usunięcie wierszy Jana Brzechwy ze strony internetowej! W razie zlekceważenia tej prośby, zostanie złożone zawiadomienie do organów ścigania. Przypominam, że nieznajomość prawa nie zwalnia od jego stosowania i nie jest okolicznością łagodzącą.
Adam Magajewski
http://www.wiersze.annet.pl/w,,8731
Тож не наважився скопіювати собі в примітки оригінал, а лиш дав посилання на нього в Інтернеті. Раджу і Вам так зробити, Вікторе.