Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Наталья Иванова Харина (1967)

Отримані коментарі | Залишені вами коментарі| Інші коментарі

Коментатор Наталья Иванова Харина, [ 2019-11-29 00:23:17 ],
на сторінці поезії     "* * *"   Плужник Євген

Вистраждані вірші Євгена Плужника мало відомі в Україні і майже не відомі в Росії та інших слов'янських країнах .. Я випадково виявила на цьому сайті вірші Є. Плужника та початку їх переводити на російську мову. Любителі поезії і літератори вражені обдарованістю автора і його важкою долею. Я перевела вже понад двадцять віршів. Їх читають російською мовою на сценах в Москві та інших містах.

* * * (перевод):

Спросила мама: — Почему, ты побледнел? -
Слов не нашёл,
И отвернулся молча...
— На север,
Запад,
Юг,
И на восток
Мой стон проник и трупный отклик волчий!

Покорно веки взор судьбы сомкнут, -
Костлявая целует мёртвых в губы ...
Я вижу -
Окровавленный мой путь ...
И трупы!
Трупы ...

— О! Мама! Кто глаза мне заменил? -
Не скажет, чтобы слёз её не видел ...
Сама рыдать — к окну, уже без сил...
Как-будто кто её обидел.

В далеком будущем… поля кровавых битв
Какими семенами ты засеешь?
… Ой, мама! Что же сердце так болит,
И почему ты не согреешь?

09.11.2019 0-20
___________________