Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Владислав Лоза (1999)

Отримані коментарі | Залишені вами коментарі| Інші коментарі

Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-02-01 15:43:09 ],
на сторінці поезії     "***"   Лоза Владислав

Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-02-01 15:43:21 ],
на сторінці поезії     "***"   Лоза Владислав

Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-04-18 21:19:57 ],
на сторінці поезії     "На смерть зими"   Лоза Владислав

Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-04-20 11:59:18 ],
на сторінці твору     "КЕНОН"   Лоза Владислав

Це застаріла мова з підручнику. Для мене найприорітетнішою є мова розмовна, адже вона постійно розвивається( у тому числі й під впливом російської), а не той штучно-консервований субстрат, який Ви пропагуєте і який в основному сформований псевдомовознавцями по принципу "аби не було так, як в російській." Конкретно щодо Ваших зауважень - сумнівну лексику я завжди перевіряю. Академічним тлумачним словником української мови дається і "командировка"( як варіант відрядження), і "глава" саме в тому контексті, в якому це слово використане. Штуки зо три - я так не кажу, і ніхто так уже не каже, і, мало того, я чомусь впевнений, що навіть Ви так не кажете. А речення, в якому було використано це словосполучення, є дослівною цитатою людини, чию історію життя я написав і яка лежала зі мною в палаті праворуч від мого ліжка. І, чорт забирай, цей чоловік сказав ШТУКИ ТРИ, а не це потворне ШТУК ЗО ТРИ.

Щодо ком та сполучників - знову ж таки, нема конкретики, тому вбачаю, що дана заувага тут вказана просто "шоб було". Плюс у багатьох місцях я дійсно опускав пунктуацію, зливав декілька речень в одне і т.д. - особливо там, де пунктуація могла завадити внутрішньому ритму, потоку свідомості. Це неритмізована поезія, але зовсім не проза.
Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-04-20 12:20:51 ],
на сторінці твору     "КЕНОН"   Лоза Владислав

З окуляром рівноцінні усі варіанти, хоча Ваш варіант слушний. Критика буває різною) Буває критика, коли авторські деталі сприймаються критиком як відступ від певної догми або законсервованого зразку "літературної мови". А буває критика, коли автору вказують на деталі, які не помітив він сам, але з огляду безпосередньо авторської позиції. Сучукрліт - цілковите лайно на 90 відсотків; з того, що друкується, лише Жадан читабельний, хоча можливо є іще пара непоганих авторів, про яких я не знаю. В основному укрсучліт збудований на піарі й епатажі, а більшість хороших українських поетів нині обжило інтернет-середовище. Хоча в мережі поганих поетів ще більше. Але у мене свої критерії виявлення лайна, у Вас свої) Я дивлюся на змістове наповнення, якість конструкції твору, новизну образів, наявність авторського звучання; Ви(хоча я можу помилятися) - на відповідність старим консервативним зразкам. Кожна точка зору має право на існування. Якщо саме Вашу критику я контраргументував, то це не означає, що мені зовсім не потрібна будь-яка критика) Не варто зводити власну думку в абсолют)
Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-04-21 15:16:50 ],
на сторінці поезії     "Стає крилом "   Лоза Владислав

Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-04-21 15:17:06 ],
на сторінці поезії     "Стає крилом "   Лоза Владислав

Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-04-23 18:11:18 ],
на сторінці твору     "КЕНОН"   Лоза Владислав

Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-04-25 13:17:24 ],
на сторінці твору     "КЕНОН"   Лоза Владислав

Мене взагалі бентежить, що людина, яка розважається жахливими перекладами Висоцького( хай були б вони якісно зроблені, було б трошки легше, але я взагалі не розумію сенс перекладати з однієї східнослов'янської мови на іншу, коли є такий величезний пласт неперекладеної західноєвропейської та американської поезії) та не менш жахливими пародіями, в яких римує "навпроти" і "згоден", "cидів" і "ні"( і це я тіки з одного випадково обраного опусу взяв), з такою серйозною інтонацією знавця береться за критику. Вам би з такою інтонацією блистіти літературознавчими термінами у своїй сфері. У Вашому випадку, якщо моє припущення вірне і Ви дійсно своєю квазілітературкою просто розважаєтесь, з Вашого боку може бути лише одна критика - сподобалось/не сподобалось. Це найвірніша і найправдивіша читацька критика. Але я бачу, що Ви своїй "діяльності" приділяєте немало часу і доволі потужно її відстоюєте у полеміках,тобто - ставитесь до цього серйозно і вважаєте її чимось вартісним. В такому випадку нічим не можу Вам допомогти. Всього найкращого)
Коментатор Владислав Лоза, [ 2015-04-27 12:46:20 ],
на сторінці твору     "КЕНОН"   Лоза Владислав

Типу наїзд на молодість? Розумію, остання соломинка. Архаїчні стереотипи "віку і мудрості" в нас глибоко засіли і не дозволяють адекватно сприймати контраргументи опонента з віковою прірвою. Щось подібне у перефразованому вигляді бачив у Карнегі про стосунки поколінь: молодий робить цілком слушне зауваження старому, старий відповідає: да хто ти такий, шоб мені вказувать, ще молоко не обсохло, це така культура у вас зараз хамська, так що стули пельку, птєнєц. Щось подібне спостерігається і тут, тільки Ви забуваєте, що в даному випадку мова йде не про життєві дрібниці, а про поезію. І якщо старий написав дещо жахливе, то з боку молодого буде злочином проти словесності про це не повідомити. Асонансні рими - знамените виправдання, коли рими попалися відверто невдалі. Або асонансні рими є елементом віршової техніки усього твору, або їх взагалі не має бути. Якщо справа стосується перекладу - то або перекладайте близько до оригіналу, з його точними римами, або оберіть білий ритмізований переклад. Або не перекладайте з російської взагалі, коли в нашій перекладацькій традиції немає в нормальній кількості ні Рембо, ні Буковскі, ні Мілоша. Кому Ви адресовуєте цей переклад? Міфічним людям, які знають українську і не знають російської? Можливо, такі залишились в найвіддаленіших районах Карпат, але їм, повірте, не до Інтернету і Поетичних майстерень. У перекладу має бути цільова аудиторія і мета, якщо ні того ні того немає - це не переклад, а лінгвістична вправа, яку варто було залишити в зошиті. Вам не сподобалось - що ж, мені прикро, але добре, що хоч тут Ви були щирі і не спробували це аргументовувати, з чіткою аргументацією у Вас не надто райдужно. Сподіваюсь, Ви збережете цю традицію і надалі, щоб у авторів було менше головного болю від Ваших "слушних" зауважень. І буде класно, якщо Ви нарешті спробуєте написати щось самотужки, Ваші пародії не викликають бодай найменшої посмішки. Декотрий раз пишу: всього найкращого, але гаряча полеміка з якогось дива продовжується. Сподіваюсь, цей раз буде виключенням.
1   ...   6   7   8   9   10   11   12   13