Автори /
Серенус Цейтблом
Рубрики
Огляди
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
когда он умер...
•
Simpler words*
•
Ондо Линде, ну прости (ака отцы и дети)
•
Переводчик сайенс фикшн
•
Радости Супружества (герцог Донегол)
•
The Leaf (читая О. Генри)
•
Старая сказка
•
Mired Relationship
•
из Ларисы Денисюк
•
Дети Дымоходов
•
Покупая книгу
•
*** (из Рандира)
•
*** (из Владимира Строчкова)
•
***
•
the sonnet-ballad
•
Starlets
•
The Hosting of the Sidhe (У.Б.Ейтс, перевод)
•
Мечты и труд мне выдадут в аду/My Dreams, My Works, Must Wait Till After Hell (Г.Брукс, перевод)
- нарубил диерез на словарь-полтора.
- так грамматика им не указ.
- так грамматика им не указ.
God, holding everything in
Him, is tangible therefore;
Him, is tangible therefore;
Я открываю кухонный шкаф
И с самой последней полки
И с самой последней полки
Роешься в словарях, "издатах" и "литах",
отвлекаясь на многосложные "книжн.", "тех." или "муз.";
отвлекаясь на многосложные "книжн.", "тех." или "муз.";
(давным-давно, в далёкой галактике:))
До геральдики прорисованный,
До хлорозной каймы по жилам, -
До хлорозной каймы по жилам, -
Ног не чую под собою, -
Ноги - яства волчьи.
Ноги - яства волчьи.
(мы с моим внутренним голосом форсируем болото)
Guardian
Неважно, плох или хорош,
И не в чести его родня, -
И не в чести его родня, -
И за твой переплёт клеёный,
Переклеенный, рваный,
Переклеенный, рваный,
Every time I have to re-
turn,
turn,
I say, I'm tired, so tired, let me go,
I can't, I say, I'm so tired, let me go, I'm tired,
I can't, I say, I'm so tired, let me go, I'm tired,
My pillows burn my head.
The crows'caws are loud.
The crows'caws are loud.
Ах мама, мама! счастья не найти,
а горя не избыть и не понять,
а горя не избыть и не понять,
Starlets hide in the greenness.
Dimly
Dimly
Конники мчатся из Нокнареи
Через могилу Жрицы в Бару
Через могилу Жрицы в Бару
Меда горшки и Хлеб у меня
хранятся теперь на складе воли.
хранятся теперь на складе воли.
Огляди