Автори /
Андрій Содомора (1946)
Рубрики
/ З книги "Золоте руно"
Опис:
Перекладач: Андрій Содомора
Джерело: З книги: Золоте руно. З античної поезії: Збірка.—К.: Веселка, 1985.
Перекладач: Андрій Содомора
Джерело: З книги: Золоте руно. З античної поезії: Збірка.—К.: Веселка, 1985.
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
Переглянути всі твори з цієї сторінки
Смуток, Перікле, довкола запав, не зазнає сьогодні
Втіхи ніхто з громадян, місто — в скорботі важкій,
Втіхи ніхто з громадян, місто — в скорботі важкій,
Всі шляхи богам відкриті, часто з чорної землі
Піднімають тих, що впали під ударами біди,
Піднімають тих, що впали під ударами біди,
Не люблю вождя ставного, що, мов жінка, м'яко йде,
Що пишається волоссям — плеканим, укладеним.
Що пишається волоссям — плеканим, укладеним.
Хтось із саійців щитом моїм добрим пишається нині:
В битві його хоч-не-хоч десь у кущах я лишив.
В битві його хоч-не-хоч десь у кущах я лишив.
Кажуть ті — піхота найкраща в світі,
Ті — кіннота, інші — військові судна,
Ті — кіннота, інші — військові судна,
Дай мені в хвилини благань узріти
Образ милий твій, всемогутня Геро,
Образ милий твій, всемогутня Геро,
З Кріту ти сюди завітай, богине,
В храм святий, де яблунь квітучі віти
В храм святий, де яблунь квітучі віти