Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Грейс Мо (1989)




Огляди

  1. Дитинство (переклад з Георга Тракля)
    Достигла бузина; жилось дитинству
    так мирно у печері синій. Там, де стежка
    Покинута, тепер трава брунатна й дика
    Нечутно листя шепче на деревах.

    Немов вода, що каменю торкається ледь чутно -
    Так дрізд співає в лісі, і вівчар
    Іде за сонцем мовчки, а воно
    Лягає важко за осінній пагорб. 
    
    Ось синя мить, і тільки в ній - душа
    Лякливий олень тихо підійшов до краю лісу.
    В долині - лиш похмурі села й дзвін старий.

    Усіх років цих темна пам'ять; перед нею
    Схиляєш голову з благоговінням.
    І перед осінню та холодом в кімнатах,
    Де світлом дзвонять кроки у блакиті.

    Скрипить вікно легенько; аж до сліз
    Щемить у серці, коли бачиш цвинтар
    Покинутий на пагорбі; і пам'ять
    Легенд, що їх почув колись. Та часом
    Душа світліє, як, бува, згадає
    Людей безжурну радість, і красу
    Тих тьмяних золотих минулих днів.



    Прокоментувати
    Народний рейтинг: -- | Рейтинг "Майстерень": --