Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Ярослав Петришин
В опозиції до Володаря Перстенів
Автор
Вірші (122)
Інша поезія (0)
Поеми (0)
Аналітика (0)
Проза (3)
Рецензії (0)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
За датою надходження
за темою
Отримані коментарі
|
Залишені коментарі
|
Інші коментарі
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-07 22:42:11 ],
на сторінці твору "
***
"
Все ок, Ганно.) Мир! Зрештою, 38 - не такий вже й поважний вік) А ваші поезії я прочитав од першої до останньої. цікаво було спостерігати ріст вашої майстерності. І признаюся, що ви мене вразили більшістю своїх поезій.
А з Грені - це була мова про авторські наголоси. Я пожартував, що авторські наголоси дозволяються тівльки зі сиатусом Р2. Бо початківців таки за них жорсткіше критикують. А потім вона мене в когось процитувала. Тому я це й запам"ятав та й повторив сьогодні.
І справді, давайте будемо жити мирно. Кожен з нас має якісь прибамбаси. Важко подобатися всім одночасно. Але мусимо вже якось з цим миритися. Ну що поробиш, що ми різні...)
Make poetry, not quarell.
))
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-07 23:33:03 ],
на сторінці твору "
***
"
quarrel)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-08 13:11:59 ],
на сторінці твору "
***
"
а вам, Іринко, чого сумніватися?) наскільки я знаю, заокруглюють до більшого після п"яти десятих. але ж рік має дванадцять місяців. тому я все добре заокруглив. а я думаю - хто це заходив на мою сторінку в Вікіпедію десь коло місяця тому назад)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-08 21:29:03 ],
на сторінці твору "
***
"
ну й слово ти цікаве відкопала, Марійко)
цілункове острішшя - і як ти це розумієш?
бо я зрозумів, що острішшя - це щось від стріхи...
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-08 21:41:01 ],
на сторінці твору "
***
"
а що, "посварилися" і "фігня" - це вже нецензурні слова?)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-08 21:43:02 ],
на сторінці твору "
***
"
це редактори так оцінюють вагомість коменту, Ірино. чим вагоміший - тим більше разів повторють)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-08 21:52:12 ],
на сторінці твору "
***
"
вогонь, вода є. тоді лише мідних труб не вистачає)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-08 21:54:41 ],
на сторінці твору "
***
"
Всі особи – вигадані.
Будь-яке співпадіння – випадкове.
ще треба добавити, Марійко, що під час цього дійства жодна особа не постраждала)
все-таки, вогонь, вода, остень... мало що)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-08 23:14:07 ],
на сторінці твору "
***
"
Naprawde jestem dumny z ciebie, Marijko. Wszyscy zachwycaja sie twa poezja))
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-08 23:27:49 ],
на сторінці твору "
***
"
Тоді і справді сумна історія, Гаррі!(
Прийми мої співчуття((
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-09 09:49:59 ],
на сторінці твору "
***
"
В радості не був зі мною,
трішки спотикаюся через наголос на першому складі. але серед синонімівв слова "радість" знайшов лише "торжество", яке вирішує цю проблему - (в торжестві...). Також не найкраще слово. Але... Та й немає вже прямого повтору слова "радість" з першої строфи.
Подумай, якщо будеш мати бажання, Любо.
А в цілому - гарно...
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-09 09:56:50 ],
на сторінці твору "
***
"
та хоч би хто зробив якесь зауваження). мені, наприклад, слово "острішшя" видається трохи заважким на загальному фоні вірша, занадто шиплячим і таким, що важко вимовляється. я б підібрав якесь більш милозвучніше слово. Але всі так одностайно хвалять, що я вже боюся робити якісь зауваження)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-09 10:04:18 ],
на сторінці твору "
***
"
як кажуть, "хазяин - барин". я ж хотів, щоб було краще) не ображайся, Любо. тим більше, що торжество - теж не найкращий варіант.
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-09 10:06:43 ],
на сторінці твору "
***
"
бо могла сказати - подумаю) і не подумати)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-09 10:15:26 ],
на сторінці твору "
***
"
Зробив уже... ) ще - шипить і шкварчить...) а чого перейшла на "ви"?.. образилася, чи що?)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-09 10:27:04 ],
на сторінці твору "
***
"
тоді все ок)
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-09 22:20:55 ],
на сторінці твору "
***
"
Сергію, дозвольте втрутитися. Підстрочний переклад оригіналу таки мусить бути досить точним. Інакше дуже далеко можна зайти.
Перш за все здивувало мене оце місце.
"В її голові перефарбовується в рожеве
жовта змія"
Зрештою, дивнувато звучить, погодьтеся.
Таки тут помилка. Бо слово rosca іспанською - це спіраль, гвинт.
А enroscar - це дієслово, побудоване на цьому слові, що означає, крім всяких там технічних значень - скручувати, згортати спіраллю, чи згортатися калачиком, якщо про сон.
Ну і тим більше відчувається відповідність цього значення, бо мова йде про змію.
Тобто, приблизно переклад мав би звучати десь отак : "на голові в неї скручується спіраллю жовта змія", а не якесь там перефарбування.
Але, слава Богу, що ця помилка в перекладі не знайшла свого відображення.
Дякую.
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-09 22:25:19 ],
на сторінці твору "
***
"
згоден, Сергію. там більше переспів на тему поезії Лорки.
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-10 00:13:59 ],
на сторінці твору "
***
"
Не ображайтеся, Сергію!) Ну побачив неточність, то й сказав. Треба ж було похвалитися, що трохи знаю іспанську мову)
А переклад ваш мені подобається...
Вгору
Коментатор
Ярослав Петришин
, [ 2011-11-10 09:48:02 ],
на сторінці твору "
***
"
Дякую, Любо. Так - два "д", або може краще написати - "видзвонює", щоб полегшити звучання цього рядка?
Вгору
1
...
15
16
17
18
19
20
21
22
23
...
33
А з Грені - це була мова про авторські наголоси. Я пожартував, що авторські наголоси дозволяються тівльки зі сиатусом Р2. Бо початківців таки за них жорсткіше критикують. А потім вона мене в когось процитувала. Тому я це й запам"ятав та й повторив сьогодні.
І справді, давайте будемо жити мирно. Кожен з нас має якісь прибамбаси. Важко подобатися всім одночасно. Але мусимо вже якось з цим миритися. Ну що поробиш, що ми різні...)
Make poetry, not quarell.
))