Автори /
Оксана Галузкевич
Отримані коментарі | Залишені вами коментарі| Інші коментарі
Коментатор Оксана Галузкевич, [
2012-09-10 23:12:37 ],
на сторінці поезії "ЗУСТРІВ Я ВАС … (із Ф. І. Тютчева)" Артимович Мирослав
на сторінці поезії "ЗУСТРІВ Я ВАС … (із Ф. І. Тютчева)" Артимович Мирослав
Коментатор Оксана Галузкевич, [
2012-09-14 18:25:44 ],
на сторінці поезії "осіннє для двох" Галузкевич Оксана
на сторінці поезії "осіннє для двох" Галузкевич Оксана
Коментатор Оксана Галузкевич, [
2012-09-14 19:08:59 ],
на сторінці поезії "Передзимове" Світлий Василь
на сторінці поезії "Передзимове" Світлий Василь
Коментатор Оксана Галузкевич, [
2012-12-11 17:38:22 ],
на сторінці поезії "Твоя Арабелла..." ШушнякФедоришин Ірина
на сторінці поезії "Твоя Арабелла..." ШушнякФедоришин Ірина
Коментатор Оксана Галузкевич, [
2012-12-15 17:23:41 ],
на сторінці поезії "ти - мій вірш" Галузкевич Оксана
на сторінці поезії "ти - мій вірш" Галузкевич Оксана
Коментатор Оксана Галузкевич, [
2013-02-18 22:29:33 ],
на сторінці поезії "ти - мій вірш" Галузкевич Оксана
на сторінці поезії "ти - мій вірш" Галузкевич Оксана
Коментатор Оксана Галузкевич, [
2013-02-18 22:37:44 ],
на сторінці поезії "Життєпис Лесі Низової*" Низовий Іван
на сторінці поезії "Життєпис Лесі Низової*" Низовий Іван
але
уже з першого рядочка моє зауваження:
Зустрів я вас – й чуття заснуле -
тут кидається в очі подвійність змісту, чого немає в оригіналі, мовляв, зустрів я зразу і вас і чуття заснуле, вже не кажучи про кричущий збіг приголосних, а у Тютчева - ЛЕГКІСТЬ, ПРОЗОРІСТЬ, і т.д.
Чесно кажучи не розумію самої потреби в перекладах цілком зрозумілої (іноді аж занадто) для усіх мови:)
вибачаюся за втручання у творчий процес:)))