Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Молоде вино
Homo scribendi peritus
Класики
Вічноживі
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Віктор Марач
(1955)
Автор
Вірші (526)
Інша поезія (0)
Поеми (0)
Аналітика (11)
Проза (0)
Рецензії (0)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
За датою надходження
за темою
Отримані коментарі
|
Залишені коментарі
|
Інші коментарі
Коментатор
Віктор Марач
, [ 0000-00-00 00:00:00 ],
на сторінці поезії "
Станіслав Єжи Лєц Незачесані думки 6
"
Марач Віктор
Примітки
Ореол – сяйво навколо чого-небудь. Переносно – слава, пошана, повага, що оточують кого-небудь.
Канонізація – в католицькій і православних церквах зарахування тієї чи іншої особи до числа святих і запровадження культу нового святого.
Йона – біблійний пророк; нення...
Нез'ясовану тугу для всіх, а коли для всіх,
То для кого ж?..
Процес творчості, значить, зустріли...
Процес творчості — значить
Ні для кого зо всіх —
А тільки задля камінця в Океані
Чи грудки солі, — Soli Deo співають
Солярні знаки на вічних ракушках-рахелях,
Оселях солоспіву — АVE, OKEAN,
Вгору
Коментатор
Віктор Марач
, [ 2007-03-03 21:29:33 ],
на сторінці поезії "
Редьярд Кіплінг Балада про Схід і Захід
"
Марач Віктор
Примітка
Ресальдар -- кавалерійський офіцер із тубільців в англійській армії.
Вгору
Коментатор
Віктор Марач
, [ 2007-03-03 21:46:54 ],
на сторінці поезії "
Редьярд Кіплінг Мандалай
"
Марач Віктор
Примітки
Мандалай -- колишня столиця Бірми (зараз ця країна називається М'янмою), яку англійські війська захопили в ході Англо-бірманської війни (1885-86). Рангун -- порт в дельті річки Іраваді, центр Британської Бірми з 1862 р. Під час війни англійці мали потужну флотилію, що курсувала по р. Іраваді між Рангуном і Мандалаєм.
Супі-Йолат -- ім'я останньої королеви Бірми, що втратила разом із чоловіком королем Тібо свій престол в результаті Англо-бірманської війни.
Будда -- ім'я напівлегендарного засновника однієї з трьох світових релігій буддизму Сіддхартхи Гаутами.
Омнібус -- кінна багатомісна карета із платними місцями для пасажирів, що здійснювала регулярні рейси в містах і між містами.
Суец -- порт в Єгипті, що є входом до Суецького каналу, який з'єднує Середземне і Червоне моря.
Вгору
Коментатор
Віктор Марач
, [ 2007-03-12 21:34:53 ],
на сторінці поезії "
Редьярд Кіплінг Блудний син (західна версія)
"
Марач Віктор
Примітка
Весь вірш побудований на переосмисленні відомої євангельської притчі про блудного сина (Єванг. від Луки 15: 11-32).
Вгору
Коментатор
Віктор Марач
, [ 2013-02-22 19:38:35 ],
на сторінці поезії "
Сніги
"
Марач Віктор
Галино, Лесю, спасибі за відгуки. Буду старатись.
Вгору
Коментатор
Віктор Марач
, [ 2013-02-28 19:55:54 ],
на сторінці поезії "
Короткі вірші-паліндроми 5
"
Марач Віктор
Ксеніє, Мирославе, спасибі за відгуки. Щодо цього рядка, Ксеніє, то справді не додивився; я вже його видалив.
Вгору
Ореол – сяйво навколо чого-небудь. Переносно – слава, пошана, повага, що оточують кого-небудь.
Канонізація – в католицькій і православних церквах зарахування тієї чи іншої особи до числа святих і запровадження культу нового святого.
Йона – біблійний пророк; нення...
Нез'ясовану тугу для всіх, а коли для всіх,
То для кого ж?..
Процес творчості, значить, зустріли...
Процес творчості — значить
Ні для кого зо всіх —
А тільки задля камінця в Океані
Чи грудки солі, — Soli Deo співають
Солярні знаки на вічних ракушках-рахелях,
Оселях солоспіву — АVE, OKEAN,