Автори /
Валерій Хмельницький
|
Отримані вами коментарі| Залишені коментарі| Інші коментарі
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-03-18 08:17:56 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Анонім Я Саландяк, [
2016-03-20 17:31:03 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-03-20 19:26:11 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-03-31 09:57:40 ],
на сторінці поезії "Гоцул біля річки. Усмішка" Хмельницький Валерій
на сторінці поезії "Гоцул біля річки. Усмішка" Хмельницький Валерій
Коментатор Мирохович Андрій, [
2016-04-01 02:24:24 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-01 08:18:52 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-01 08:20:06 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-01 08:21:34 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-01 08:28:54 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Мирохович Андрій, [
2016-04-01 09:36:26 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Мирохович Андрій, [
2016-04-01 09:40:34 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-01 14:11:40 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-01 14:13:30 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Мирохович Андрій, [
2016-04-02 13:30:25 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-03 08:05:46 ],
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)" Хмельницький Валерій
Коментатор Василь Дениско, [
2016-04-05 13:19:29 ],
на сторінці поезії "Нобеля варта (поетична пародія) (Д)" Хмельницький Валерій
на сторінці поезії "Нобеля варта (поетична пародія) (Д)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-06 15:10:50 ],
на сторінці поезії "Нобеля варта (поетична пародія) (Д)" Хмельницький Валерій
на сторінці поезії "Нобеля варта (поетична пародія) (Д)" Хмельницький Валерій
Коментатор Микола Базів, [
2016-04-07 21:09:45 ],
на сторінці поезії "Нобеля варта (поетична пародія) (Д)" Хмельницький Валерій
на сторінці поезії "Нобеля варта (поетична пародія) (Д)" Хмельницький Валерій
Коментатор Валерій Хмельницький, [
2016-04-11 14:33:38 ],
на сторінці поезії "Нобеля варта (поетична пародія) (Д)" Хмельницький Валерій
на сторінці поезії "Нобеля варта (поетична пародія) (Д)" Хмельницький Валерій
Коментатор Лариса Пугачук, [
2016-04-19 11:43:58 ],
на сторінці твору "Hasta la vista, пародисти?.." Хмельницький Валерій
на сторінці твору "Hasta la vista, пародисти?.." Хмельницький Валерій
ТЛУМ, у, чол., розм.
1. Натовп, юрба. Слухав дзвону колокольного, бачив тлум людський, як сходились і розходилися (Марко Вовчок, VI, 1956, 251); Його не пустили далі густі людські тлуми (Павло Загребельний, Європа. Захід, 1961, 263); Десь із-за возів у ярмарковий тлум несподівано врізались два вершники (Спиридон Добровольський, Очак. розмир, 1965, 44);
// Величезна кількість кого-, чого-небудь; сила, безліч. Дрібні камінці безсило торохтіли. Нещасні камінці! той побережний тлум ні море, ні гора приймати не хотіли (Леся Українка, I, 1951, 184);
http://sum.in.ua/s/tlum