Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Любов Бенедишин (1964)

Отримані коментарі | Залишені вами коментарі| Інші коментарі

Коментатор Любов Бенедишин, [ 2020-01-13 11:24:14 ],
на сторінці поезії     "Про низини і серцевини"   Залізняк Світлана Майя

Переклад чудовий.

А пропозиції пана Гупала щодо його "покращення" недолугі. Якщо важко запропонувати дійсно кращий варіант, краще помовкувати, я так вважаю.

Ну що це? Прочитала в його дописі "Труднощі перекладу":

"Ей скучно без вершин и грустно на глубинах!" Звучить чітко і ясно! Що маємо у перекладі?

Переклад Шматко-Залізняк :

"Їй нудно без вершин, печально в серцевині"???????????

жахливий переклад! Бо відразу ж необхідно конкретизувати в серцевині чого.


Можна перекласти: « Їй нудно без вершин, печально у(на) низинах».« Їй нудно без вершин, печально на глибинах».

Інший варіант:"« Їй нудно без вершин. Печаль(сум) на серці».Він віддалений від оригіналу. Одначе грамотний."

Оце так "покращення"! )))

Серцевина - центр, головна, найважливіша частина чого-небудь.
Відповідно, з тексту випливає про серцевину ЧОГО йдеться - самого життя, чогось важливого в просторі й часі.

А пропонувати натомість "печально у низинах" - смішно.

Серцевина - саме те, тут воно синонім "глибина", але ще точніше передає змістову барву.

Так що, Світлано, не переймайся. Ти не зобов'язана кожному пояснювати, і виправдовуватись у тому чого нема.

Ще раз кажу, переклад чудовий!
Зрештою, головне щоб автор оригіналу був задоволений. А автор, наскільки я зрозуміла, задоволений. І вибагливий читач з розвиненим поетичним слухом і смаком - теж.

Коментатор Любов Бенедишин, [ 2020-01-14 10:57:06 ],
на сторінці твору     "Пиріжки і порошки"   Майстерень Редакція

Коментатор Любов Бенедишин, [ 2020-01-14 12:01:39 ],
на сторінці твору     "***"   Ляшкевич Володимир

Пане Володимире,
навіть ангельському терпінню приходить край.

Як Адміністратор і Редактор Майстерень
вгамуйте нарешті невгамовного пана Гупала.

Зазирніть на новоспечені ним "пиріжки".
Не знаю, як Вам, а мені соромно за сайт.
Спочатку пан Гупало чіплявся до С.М. Залізняк з брудними випадами, потім перемкнувся на мене, бо - бачите, дозволила собі стати на захист, і спробувала достукатись до здорового глузду п.Гупала.

Я тут перебуваю близько 10 років, за цей час жодному автору не вчепила жодного огидного ярлика, не обізвала, не підвищила навіть градус розмови.

Натомість теж розраховую на повагу, вважаю, що я як і інші поети її заслуговую.

Якщо Ви не зреагуєте, то вважатиму, що Ви підтримуєте такі дії і таку поведінку на ПМ, яку демонструє пан Гупало.
І не лише щодо мене, до речі.

Допоки не буде Вашої відповідної реакції я на сайт не заходитиму.
Для чого? - читати про себе й про інших брудні огидні віршики?

Сподіваюсь на Ваше розуміння і швидке реагування.

І вибачте, що змушена залишити Вам цей допис у свято, коли люди говорять і бажають один одному лише добре і світле.

Зі Старим Новим роком!

З повагою до Вас і нашого сайту,
з гіркотою й сумом,
Любов Бенедишин.

1   ...   553   554   555   556   557