Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
С М (2025)

Отримані вами коментарі| Залишені коментарі| Інші коментарі

Коментатор Пиріжкарня Асорті, [ 2025-12-12 22:16:49 ],
на сторінці поезії     "Недільно-дівчачий блюз (Jefferson Airplane)"   М С



Замовляли відозву, маючи на увазі дещо більше, в Головному офісі "пиріжкарень", а там п'ятниця, хай не чорна, однак уже вступна, як арія, до week-end. Сказали, щоб я. І от маємо.

Ритміка передана гарно. А якщо слухати і читати, то виразно чути What should I do, що не дає відставати від виконання пісні з самого початку і так далі з усіма виразними моментами. Tomorrow – один з них. Ще був "day". Ви й самі знаєте, де Ваші творчі знахідки.

Не думав я, що пісня мене захопить. Мав писати коментаря колега, однак він живе в селі – то й квапився на електричку. Без освітлення, казав, що буде їхати. Напруга, каже, недостатня. І як дорогою щось писати?

От і написав я, відчуваючи, що можна було б і більше, зокрема подяк.

Не буде групового підпису. Подяка моя і колеги.
Писав мені вже з платформи, що доїхав.
Тільки мій підпис, якщо формально підходити до цього питання.

Коментатор С М, [ 2025-12-13 07:41:59 ],
на сторінці поезії     "Недільно-дівчачий блюз (Jefferson Airplane)"   М С




дякую Вам усяко, всякчас, реально

співак (Марті Балін), із моїх улюблених
взагалі, чим забирає Джей-Ей, окрім гітар,
так це співи (вокали), власне, фолкові
без якого-небудь форсування, чи
"драйвової" потуги (т.б.м., "абразиву")

найбільша робоча проблема це назва
(в самому тексті теж звучить)
вона, ця фраза "Young girl Sunday blues",
і в оригіналі є дещо чудернацькою, з огляду
на зміст тексту, але ну, поезія, типу

тут своя гра сенсів, бо blues є не тільки "блюзом"
але і "сумом, смутком", але я залишив "блюз"
хай в українській немає цього одночасного
сприйняття
бо в оригінальному тексті йдеться радше про "блюз"
насамперед емоційний
тобто, "блюз" це необов’язково якийсь афроамериканець,
котрий, під гітару, іронізує над своїм нещастям
"блюз" ~ це певний настрій, часом і меланхолія, теж
прикладом, малярство Хоппера, чи Гоппера
(Edward Hopper)
як про мене, здебільшого є, власне блюзовим
в розумінні емоції

якихось історій особливих щодо самої пісні
та нема якби, тема собі, незгірша, а що треба
є певний оцей ейрплейнівський фльор ліричний
тобто, я про слова, не лише в цій пісні
що якби фірмова фіча цього саме альбому
сподіваюся, що в перекладі цей фльор відчутний
бо він суттєвий

ну і все, так ніби



1   ...   20   21   22   23   24