Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Назар Назаров

Отримані вами коментарі| Залишені коментарі| Інші коментарі

Коментатор Ярослав Петришин, [ 2011-11-18 21:31:24 ],
на сторінці поезії     "Без назви"   Назаров Назар

Коментатор Володимир Півторак, [ 2011-11-19 00:10:29 ],
на сторінці поезії     "Без назви"   Назаров Назар

Коментатор Мрія Поета, [ 2011-12-05 19:13:14 ],
на сторінці поезії     "Джон Донн. БЛОХА"   Назаров Назар

Коментатор Назар Назаров, [ 2011-12-05 19:52:20 ],
на сторінці поезії     "Джон Донн. БЛОХА"   Назаров Назар

Коментатор Редакція Майстерень, [ 2011-12-05 20:00:58 ],
на сторінці поезії     "Джон Донн. БЛОХА"   Назаров Назар

Задля цікавості, Назаре, дозвольте розмістити тут і переклад цього вірша І.Бродським.

«The Flea», перевод Бродского

Узри в блохе, что мирно льнет к стене,
В сколь малом ты отказываешь мне.
Кровь поровну пила она из нас:
Твоя с моей в ней смешаны сейчас.
Но этого ведь мы не назовем
Грехом, потерей девственности, злом.
Блоха, от крови смешанной пьяна,
Пред вечным сном насытилась сполна;
Достигла больше нашего она.

Узри же в ней три жизни и почти
Ее вниманьем. Ибо в ней почти,
Нет, больше чем женаты ты и я.
И ложе нам, и храм блоха сия.
Нас связывают крепче алтаря
Живые стены цвета янтаря.
Щелчком ты можешь оборвать мой вздох.
Но не простит самоубийства Бог.
И святотатственно убийство трех.

Ах, все же стал твой ноготь палачом,
В крови невинной обагренным. В чем
Вообще блоха повинною была?
В той капле, что случайно отпила?..
Но раз ты шепчешь, гордость затая,
Что, дескать, не ослабла мощь моя,
Не будь к моим претензиям глуха:
Ты меньше потеряешь от греха,
Чем выпила убитая блоха.
Коментатор Стара Сторінка, [ 2011-12-05 20:01:50 ],
на сторінці поезії     "Джон Донн. БЛОХА"   Назаров Назар

1   ...   4   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   14