Автори /
Валерій Хмельницький
|
Рубрики
/ Поетичні переклади
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Переведите, люди, сквозь майдан (Последняя просьба старого лирника) (перевод из украинского)
•
З Боріса Пастєрнака. Єдині дні (переклад з російської)
•
Роберт Рождєственський. Прикинься (переклад з російської)
•
Анна Ахматова. Увечері (переклад з російської)
•
Віслава Шимборська. Нічого двічі (переклад з польської)
•
Із Іосіфа Бродского. І не виходь із кімнати (переклад з російської)
•
Анна Ахматова. Поет (переклад з російської)
•
Ян Бжехва. Прихід весни (переклад з польської)
•
Яцек Качмарські. Балада про кам'яних левів (переклад з польської)
•
Юрій Семецький. Ліричний злочин (переклад з російської)
•
Ян Бжехва. Розмовляла гуска з диком (переклад з польської)
•
Юлiя Вiтер. на Ви (переклад з російської)
•
Ирина Билинская. Осеннее (перевод с украинского)
•
Свєта Хохломская. Фройд і Дарвін (переклад з російської)
•
Марини Цвєтаєва. Знову це вікно (з циклу 'Безсоння', 10) (переклад з російської)
•
Три катрени про пародії (переклад з російської)
•
Андрій Вознесенський. Чоловік труси вдягнув (переклад з російської)
•
Анна Ахматова. Стисла руки в запоні вуалі (переклад з російської)
•
Белла Ахмадуліна. По вулиці моїй який вже рік (переклад з російської)
•
Лина Костенко. Есть разница – куда и кто пошел? (перевод из украинского)
•
Олександр Блок. Ясна, як день, незрозуміла (переклад з російської)
•
Ігор Іртєньєв. Куди не плюнь - сама еліта (переклад з російської)
•
Анна Ахматова. Сум'яття (переклад з російської)
•
Олександр Городницький. Жона французького посла (переклад з російської)
•
Володимир Асмолов (Савельєв). Лови момент (переклад з російської)
•
Іван Комаренко. Дружинонько, серце моє… (Як над нами небо плаче) («Żono moja») (переклад з поль
•
Олександр Пушкін. Я вас кохав: кохання, бути може (переклад з російської)
•
Євген Меркулов. Подарунок жінці (верс. 3) (переклад з російської)
•
Євген Меркулов. Подарунок жінці (верс. 2) (переклад з російської)
•
Євген Меркулов. Подарунок жінці (переклад з російської)
•
Андрій Вознесенський. Сага (переклад з російської)
•
Олександр Зубрій. Новий рік. Подарунки (переклад з російської)
•
Джон Магвайєр. Сьогодні вам пишу дурню! (переклад з російської)
•
Із Боріса Пастєрнака. Якби я знав, що так буває (переклад з російської)
Переглянути всі твори з цієї сторінки
Переведите, люди, сквозь майдан,
Туда, где пчелы в гречке стонут глухо,
Туда, где пчелы в гречке стонут глухо,
Ще пам’ятаю звіддалік
Зимові дні сонцевороту,
Зимові дні сонцевороту,
А давай,
прикинься щедрим,
прикинься щедрим,
Дзвеніла музика в саду
Усеохоплюючим горем.
Усеохоплюючим горем.
Не було нічого двічі
і не буде. Є причина
і не буде. Є причина
І не виходь із кімнати і не роби помилки.
Навіщо тобі Сонце, як Шипку вже запалив ти?
Навіщо тобі Сонце, як Шипку вже запалив ти?
Здається, і що за робота, -
Життя без турбот, і уже:
Життя без турбот, і уже:
Сосна гула у висі:
- Весною чути в лісі.
- Весною чути в лісі.
В палац, де мешкають король і рада,
Широкі сходи й двері проведуть.
Широкі сходи й двері проведуть.
Ну, не знав, оскільки досі
Не Кратет і не Зоїл -
Не Кратет і не Зоїл -
Шепотіла дика гуска
Дику голосно на вушко:
Дику голосно на вушко:
А Жовтень йде на Ви*
рішуче, навіть строго,
рішуче, навіть строго,
Я думала…
Я думала о Вас.
Я думала о Вас.
Дарвін з Фройдом на Гаїті крупним планом.
Виринає Баунті з бананом.
Виринає Баунті з бананом.
Знову це вікно,
За яким - не сплять.
За яким - не сплять.
Пародія – лише кривий відбиток
В кімнаті сміху у дзеркал на стику.
В кімнаті сміху у дзеркал на стику.
Чоловік труси вдягнув,
Майку синю підіткнув.
Майку синю підіткнув.
Стисла руки в запоні вуалі
«Що поблідла у всіх на виду?»
«Що поблідла у всіх на виду?»
По вулиці моїй який вже рік
лунають кроки – друзі йдуть навіки.
лунають кроки – друзі йдуть навіки.
Есть разница – куда и кто пошел?
Кто что сказал, и рифма вот, готова.
Кто что сказал, и рифма вот, готова.
Ясна, як день, незрозуміла,
Хоч - наяву, та - мов зі сну,
Хоч - наяву, та - мов зі сну,
Куди не плюнь - сама еліта,
Еліта, глянь, лише сама.
Еліта, глянь, лише сама.
Від жагучого сонця - спеко́тно,
А він глянув – пропік про́менем,
А він глянув – пропік про́менем,
А мені не Тані сняться й Галі,
Не лани широкі і ліси,
Не лани широкі і ліси,
В спідничці міні твої ніжки ніби довшають,
Ти виглядаєш, наче п'ятий елемент!
Ти виглядаєш, наче п'ятий елемент!
Як над нами небо плаче, мо́кнуть тво́ї зло́ті ко́си,
мить чудову, зустріч нашу, мов осінній лист, відносить.
мить чудову, зустріч нашу, мов осінній лист, відносить.
Я вас кохав: кохання, бути може,
В душі моїй не згасло до кінця;
В душі моїй не згасло до кінця;
О, як сліпучо Ви прекрасні!
Я у цій темі битий вовк.
Я у цій темі битий вовк.
О, як сліпучо Ви прекрасні!
Я у цій справі знаю толк.
Я у цій справі знаю толк.
Як невимовно Ви прекрасні!
Від Вас у мене просто шок.
Від Вас у мене просто шок.
Ти мене на світанку розбудиш,
хоч босоніж, та вийдеш прощатись.
хоч босоніж, та вийдеш прощатись.
Подарую тобі в Новий рік
Я смарагди весняного лугу,
Я смарагди весняного лугу,
А напишу я вам дурню! І про чудові ці троянди,
які дарують нам на днюху, у риму вставлю слово "рани",
які дарують нам на днюху, у риму вставлю слово "рани",
Якби я знав, що так буває,
Коли розпочинав дебют,
Коли розпочинав дебют,