Автори /
Віка Шульга
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
***
•
***
•
***
•
Переспіви
•
Ані
•
Евтерпо?!
•
Практика перекладу
•
про(-)вина
Коли моя сестра золотокоса,
То я тоді - Ізольда Білорука.
То я тоді - Ізольда Білорука.
квіти в саду засихають,
не розквітаючи. липень
не розквітаючи. липень
легені і місто і марш Еврідік
в полон океану педалей і клавіш
в полон океану педалей і клавіш
Дякуючи Рільке
щороку гарніша. сталі:
пасмо на чолі, страх меду,
пасмо на чолі, страх меду,
Моя муза
(вигадки греків,
(вигадки греків,
Я — твій переклад — з кожного рядка
каліграфічно виписана рима —
каліграфічно виписана рима —
Густе вино осінніх вечорів,
століттями відстояне, збудило
століттями відстояне, збудило
Огляди