Автори /
Людмила Коломоец (1953)
Рубрики
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Я могла бы...
•
ТУПИК
•
Я ПРИДУ!
•
26.04.1986год
•
***
•
Новогодняя сказка
•
Новогоднее
•
***
•
***
•
ДИАЛОГ
•
***
•
СЕРЫЕ СТИХИ
•
ОСЕНЬ
•
ОКТЯБРЬ
•
МОЙ ПЕРВЫЙ СТИХ...
•
Над берегом, где вечности река
•
Рассвет дремал....
Переглянути всі твори з цієї сторінки
Я могла бы ноты взять,
Всё сыграть сначала.
Всё сыграть сначала.
Вновь стучу я в закрытую дверь.
Жутко. Будто январская вьюга
Жутко. Будто январская вьюга
Мне привычно, что в жизни одна.
И плыву, может против течения.
И плыву, может против течения.
Я помню ту весну: с друзьями
На дачу, с пивом, шашлыками
На дачу, с пивом, шашлыками
Коль ударит жизнь - кручина -
не теряюсь я:
не теряюсь я:
Приключилась невезуха:
В дверь мужик мне позвонил.
В дверь мужик мне позвонил.
Как представить себе я могу Новый год?
Это ёлка, как небо, в звёздах.
Это ёлка, как небо, в звёздах.
Расставались мы "душевно".
Дверью хлопнул от души!
Дверью хлопнул от души!
Что я жила неправедно и грешно,
Прошу прощенья:"Господи, прости!"
Прошу прощенья:"Господи, прости!"
Всё не могу поставить точку:
Слышна мне песня ямщика,
Слышна мне песня ямщика,
Ах, Милая! Ведь я не молода.
Не суждено мне, видно, стать поэтом.
Не суждено мне, видно, стать поэтом.
Серая дорога с грязно-серым снегом,
Резко в сером небе вороны кричат.
Резко в сером небе вороны кричат.
Лето уходит, цветною косынкою
Машет остриженным, пыльным полям.
Машет остриженным, пыльным полям.
Такими разноцветными мазками
Раскрашены и лес, и сад, и луг.
Раскрашены и лес, и сад, и луг.
Лина Костенко
Перевод с украинского Л.Коломоец
Перевод с украинского Л.Коломоец
Лина Костенко
Лина Костенко
перевод с украинского:
перевод с украинского: