Автори /
Віктор Чубенко (1964)
Рубрики
/ Переклади: Andrzej Waligórski, "Bajeczki Babci Pimpusiowej"
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Дві миші - Анджей Валігурскі, переклад з польської
•
Заєць і ведмідь - Переклад з польської
•
Про колібрі - переклад з польської
•
Казки бабці Пімпусихи (переклад з польської), частина 1
Переглянути всі твори з цієї сторінки
На межі у полі миші вдвох сидять годин вже п'ять,
Все сидять собі й сидять, все сидять, сидять, сидять,
Все сидять собі й сидять, все сидять, сидять, сидять,
Раз хамло ведмідь, на луках наваливши купу,
Взяв підтерсь нахабно зайцем, що попав під руку.
Взяв підтерсь нахабно зайцем, що попав під руку.
Співчувала раз сусідка пташині колібрі:
- Як живеш ти з чоловіком при малім калібрі?
- Як живеш ти з чоловіком при малім калібрі?
Потіпаха лис блудливий
Мишу раз притис до сливи.
Мишу раз притис до сливи.