Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Молоде вино
Homo scribendi peritus
Класики
Вічноживі
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Ераст Іваніцький
Автор
Вірші (16)
Інша поезія (0)
Поеми (0)
Аналітика (0)
Проза (0)
Рецензії (0)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
За датою надходження
за темою
Отримані вами коментарі
|
Залишені коментарі
|
Інші коментарі
Коментатор
Ераст Іваніцький
, [ 2014-12-27 01:35:05 ],
на сторінці поезії "
З Франческо Петрарки
"
Іваніцький Ераст
(Петрарка)
Я счастья жду, но нет его и нет
Мучительным сомненьем сердце сжато
Придет – и вновь исчезнет без возврата
Метнется тигром – и простынет след.
Увы, скорее снег изменит цвет,
Моря иссохнут, и страной заката
Верховья станут Тигра и Евфрата,
Края, где занимается рассвет,
Чем ниспошлет, пускай в просвете кратком,
Мне за терпенье долгое в награду
Амур с Мадонной роковой союз.
Я мог бы в чем-то и сейчас усладу
Найти, но не дано судить о сладком
Тому, кто знает только горький вкус.
Вгору
Коментатор
Олена Балера
, [ 2014-12-27 09:49:31 ],
на сторінці поезії "
З Франческо Петрарки
"
Іваніцький Ераст
Пане Ерасте, а в чому полягає сенс перекладу Петрарки з чийогось російськомовного перекладу а не з оригіналу? До речі, Ви не вказали автора російськомовної версії.
Вгору
Я счастья жду, но нет его и нет
Мучительным сомненьем сердце сжато
Придет – и вновь исчезнет без возврата
Метнется тигром – и простынет след.
Увы, скорее снег изменит цвет,
Моря иссохнут, и страной заката
Верховья станут Тигра и Евфрата,
Края, где занимается рассвет,
Чем ниспошлет, пускай в просвете кратком,
Мне за терпенье долгое в награду
Амур с Мадонной роковой союз.
Я мог бы в чем-то и сейчас усладу
Найти, но не дано судить о сладком
Тому, кто знает только горький вкус.