Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Володимир Ляшкевич (1963)

Отримані коментарі | Залишені вами коментарі| Інші коментарі

Коментатор Володимир Ляшкевич, [ 2025-10-27 11:48:31 ],
на сторінці поезії     "rejoyce (Jefferson Airplane)"   М С

Олександре, ваша відданість належній вашим смакам музиці і живій оригінальності світової літератури вражає. Інколи це навіть призводить вас до емоційних вибухів, за якими я особисто бачу бажання захищати оте все надбання від цієї епохи перегляду і перекручення всього і вся. Подібне часто свідомо чи несвідомо роблять ледь не всі учасники і нашого поетичного сегменту. Щось подібне мені зустрічалося в розмовах із Мойсеєм Фішбейном, я про оту загостреність чуттів, - але ви в порівнянні з ним добрий ангел. )
То про що я? Загалом про перекладацьку творчість. )
Бо фактично ми всі щось перекладаємо - навіть коли йдеться про наше образне сприйняття і передачу того всього вербально.
От недавно шановний Олег Герман поділився з нами своїми візіями і про складнощі ментального оздоровлення своїх пацієнтів. Що в його випадку йому складніше, аніж із простим оздоровленням тіла іншим лікарям. Тож у якійсь мірі - все українське сприйняття, чи там будь-яке інше національне сприйняття, потребує такого ось ментального перекладача, що, можна порівняти із ситуацією описаною паном Олегом.
І ось тут виникає важливий, нмсд, момент, який я скромно досліджую в одному із своїх ще не виданих романів. Там йдеться про загальний занепад живої багаторівневої системи в ситуації, коли найвищі деміурги почали "бавитися" в досконалості своїх особистих гармоній, які здатні були перевищувати все відоме в тому чи тому керунку. Система захворіла, і поволі випала із більш загальної системи взаємодій, відтак, почала стрімке падіння, чим і користується в подібних випадках так званий абсолют....
І ось коли ви, Олександре, згадали Джойса і "Улісс", і реакцію бідолахи Романа Скиби, що висловив досить поширену думку, - мені відразу згадалася ситуація з "моїми деміургами". І нехай та ситуація причетна до земного минулого, та історія із Джойсом, скоріше, таки, вже нові паростки.
Я про те, що і самих авторів інколи заносить, але інколи і вся цивілізаційна парадигма є помилковою, і опиратися на неї в повній мірі - неправильно. Правильно опиратися на гармонійне партнерство з природою речей. І яким би невдахою не виглядав той же Роман Скиба, та його безпутня втеча від основних суспільних наративів (а тікав він чомусь у ще більше зло) і висловлені неприязні до "Улісса" мають під собою певний сенс. Сенс - в наявності певної дисгармонії з природою речей при опиранні на мирську еталонність тих чи тих візій, вражень. Сковорода, до речі, теж відчував подібну проблематику, і тікав від мирського, і теж не в ту сторону. ))
Тобто, загалом для мене процес якогось перекладацтва має обов'язково враховувати ці моменти - куди скеровуватися за неоднозначності, та й загалом, як ставити акценти, передусім на спрощеннях в напрямку гармонії із Природою, де ми зовсім не повелителі.
Саме ця природність мені подобається в епосі, яку ви, Олександре, перекладаєте ось таким музичним чином.
Думаю, цю природність можна зберегти, проявляти і зараз, не ховаючи своє єство за модними наративами, чи шумами ШІ генераторів чогось не живого.
Зрештою, Одіссей теж втікав від мирського, і нікуди таки не втік.
Коментатор Володимир Ляшкевич, [ 2025-10-28 08:43:00 ],
на сторінці поезії     "rejoyce (Jefferson Airplane)"   М С

М.С. "ХХ століття воно все про Голокост, насправді
"
Я би сказав, що і все останнє тисячоліття - це про Голокост, котрий не припинявся. І все це коїться й далі. І під ударами тому і Україна, і Ізраїль, і Європа.
Але в деякому контексті я, загалом, розділяю юдеїв і євреїв, так само, як скажімо, християн і європейців. І це логічно і дійсно історично.
Зрештою, і Європа, і євреї, і навіть назва "юдеї", що від слова "людеї" - все це походить з пізньо ведичних часів (орієнтовно завершених в 14-15 ст.не), і народжене в ведичному краю Єв-Ра, нині центральна Європа.
Тож саме жителі того краю і назвалися загалом євреями. А заодно з цих країв і поняття ієреї, та й чи не все, чим ми оперуємо в мовному сенсі.
Звісно, кожен має свої погляди, і має на них право. Але не приймаючи цю брехливу цивілізацію в її дійсності, приймати її вигадки про якби її офіційну історію, це, принаймні для мене несерйозно. Тому 30-літня робота з прихованими джерелами, тому дещо інші погляди. )
Але це аж ніяк не змінює потреби справедивості, навпаки, значно поглиблює їх.
Тож і Європа не випадково Європа.
1   ...   106   107   108   109   110