Автори /
Андрій Содомора (1946)
Рубрики
• Галл Корнелій. Переклади
• Тібулл Альбій. Переклади
• Алкей. Переклади
• Сафо. Переклади
• З книги "Золоте руно"
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
* * *
•
Сафо. Переклади
•
Алкей. Переклади
•
Тібулл Альбій. Книга перша
•
Галл Корнелій. Фрагменти елегій
•
Горацій. Ода (I.22, до Аристія Фуска)
Переглянути всі твори з цієї сторінки
Смуток, Перікле, довкола запав, не зазнає сьогодні
Втіхи ніхто з громадян, місто — в скорботі важкій,
Втіхи ніхто з громадян, місто — в скорботі важкій,
Всі шляхи богам відкриті, часто з чорної землі
Піднімають тих, що впали під ударами біди,
Піднімають тих, що впали під ударами біди,
Не люблю вождя ставного, що, мов жінка, м'яко йде,
Що пишається волоссям — плеканим, укладеним.
Що пишається волоссям — плеканим, укладеним.
Хтось із саійців щитом моїм добрим пишається нині:
В битві його хоч-не-хоч десь у кущах я лишив.
В битві його хоч-не-хоч десь у кущах я лишив.
Дай мені Гомера ліру
Без струни, що зве до бою,
Без струни, що зве до бою,
Золотоволосий Ерот мене
Знову поцілив пурпурним м'ячем —
Знову поцілив пурпурним м'ячем —
Кажуть ті — піхота найкраща в світі,
Ті — кіннота, інші — військові судна,
Ті — кіннота, інші — військові судна,
Дай мені в хвилини благань узріти
Образ милий твій, всемогутня Геро,
Образ милий твій, всемогутня Геро,
З Кріту ти сюди завітай, богине,
В храм святий, де яблунь квітучі віти
В храм святий, де яблунь квітучі віти
Жереб мені
Випав такий.
Випав такий.
Зевса-батька й Леди сини могутні,
Ви, брати святі Полідевк і Кастор,
Ви, брати святі Полідевк і Кастор,
Інший хай горне собі рудого золота копи,
Хай має хоч тисячі югерів орних земель,
Хай має хоч тисячі югерів орних земель,
Сум, Лікорідо, бере через пустоти твої.
Хто не діє зла, хто з життям у згоді -
Нащо лук йому чи списи маврійські,
Нащо лук йому чи списи маврійські,