Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Гренуіль де Маре
Автор
Вірші (98)
Інша поезія (2)
Поеми (0)
Аналітика (2)
Проза (6)
Рецензії (0)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
За датою надходження
за темою
Отримані коментарі
|
Залишені коментарі
|
Інші коментарі
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-11-14 13:03:32 ],
на сторінці твору "
***
"
Костю, невже ви не чули виразу "побий (убий) мене (тебе, його) грім"?!
То ви б перед тим, як коменти писати, у словники заглядали, чи що...
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-11-30 22:42:45 ],
на сторінці твору "
***
"
Збій наголосу: читається "понапрасну рукИ воздеты".
Щодо останніх рядків: а якщо "...и ни ада им, и ни рая"? :)
І шо то за егоїзм такий махровий - "МОЯ Цветаева"? Ото вже рученята загребущі... ;) Аналогія з "Мой Пушкин"?
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-03 01:10:06 ],
на сторінці твору "
***
"
Між іншим, Чоріне "докладно" - точний переклад російського "подробно" ;)) Нема чого відступати від оригіналу - казьонщину перекладаємо точно такою ж казьонщиною! :) "Способна" перекладається як "здатна", от вам і рима до "докладно", і дослівний переклад.
А "вправі" - то давальний відмінок іменника "вправа". І більше жодних "вправів" і "влівів" у нашій мові нема!! :))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-08 17:32:09 ],
на сторінці твору "
***
"
Юль, темна ти і необразована. Сидиш ото в своїй норі… пардон – у замкнутій на собі каузальності, замастила очі усталеними константами власних образних уявлень, і навіть не думаєш про трансперсональну спільність! Не довіряєш ти інстинктивно вивіреним архетипам… Стидно мені за тебе! А як же онтологічна вкоріненость традицій?! Я вже не кажу про лінгвосеміотичну парадигму… та й транслітерації творчого всесвіту від тебе фіг діждешся. А дарма, дарма. Ти тільки уяви собі на мить солодке діткнення до прихованих царин… М-м-м… І – пардон за непристойну відвертість - іманентний силовий первень… О-о-о!!!
Та ту рецензію просто треба вміти читати... ;)))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-08 18:05:42 ],
на сторінці твору "
***
"
Ну да, ну да. Просто треба було Фігляру оту свою думку висловити не нормальними людськими словами, а термінами в дусі самої рецензії - так, щоб і зрозуміло було, і фіг підкопаєшся. А воно ж, дур... пардон, просте та наївне, що думало - те й бухнуло :)
Я з тої рецензії сяк-так подолала лише перше речення (з третьої спроби). Засинаю... Так що - щира дяка авторам за класне снодійне. Боюсь тільки, аби жахіття не снилися - ну, тіпа, ганятимуться за мною всілякі там руйнівній сили амбівалентності власного поетичного ядра... це ж не всяка психіка видержить! ;))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-08 18:08:14 ],
на сторінці твору "
***
"
Ой, "руйнівні".
Бачте - вже знову засинаю... :))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-08 20:32:24 ],
на сторінці твору "
***
"
...І метАдон - якщо ми про одне й те ж ;)
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-08 21:04:33 ],
на сторінці твору "
***
"
Та й мені в такій компанії непогано - хоч скраю, хоч посередині... Лишилося про Юліне самопочуття довідатися :)
Між іншим, відчувається рука... пардон, логіка досвідченого мужчини - дуже правильно вибудувана послідовність: спочатку "ого!", а потім "о-о-о!" ;))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-08 21:06:42 ],
на сторінці твору "
***
"
Та хороші, хіба ж я що кажу... :)
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-08 21:13:07 ],
на сторінці твору "
***
"
Я б навіть більше сказала - це просто йомайо якесь! :))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-10 18:59:02 ],
на сторінці твору "
***
"
Луцю-у-у-ук... Ну, що ви оце вкоїли з віршем? Формально - переплутали при перекладі родовий відмінок займенника "моя" з давальним (у російській вони співпадають), а фактично - сто грамів тротилу під смисл вірша заклали...
Наскільки я розумію, тут мова ось про що: жінка збирається виїжджати з батьківщини, і перераховує, чого тут уже не буде. Якщо від першої особи, то виходить: нема тут більше мене - отже, нема тобі ані моєї рученьки, ані дарчої, ані вотчини, ані утрені... МОЄЇ, а не моїй. А от в останньому рядку можливі варіанти - і якраз через збіг форм цього слова у різних відмінках.
А у вашому перекладі відразу перечіплюєшся - і стоїш у непонятках: якої такої рученьки нема?! Про інваліда мова, чи шо? ;))
P. S. Я в курсі, що ви - любитель видаляти коменти цілими сторінками. Причому такі коменти, в яких вас і близько ніхто не ображав - навпаки, люди вам допомагали, радили щось і прочая. Ну, ви краще за мене знаєте. То я це ось до чого: негарно так робити. Або скажіть усім, що вам коментарі не потрібні, або не ображайте людей ні за що.
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-11 01:04:40 ],
на сторінці твору "
***
"
Хлопці, матюкайтеся собі десь у підворіттях, га? Підростете та навчитесь говорити по-людськи - тоді заходьте сюди. Скільки вже можна про одне й те ж торочити...
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-11 01:38:03 ],
на сторінці твору "
***
"
А ви, пане Томаш, вважаєте, що ваш матюк якийсь особливо вишуканий і має шанси мені сподобатися? Тому і вжила множину, що зверталася до обох - і до автора, і до коментатора.
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-11 02:02:42 ],
на сторінці твору "
***
"
Розумієте, я вже у тому віці, коли жодних авторитетів немає - окрім Господа Бога (зате до нього чимало питань і претензій). Отож по всьому виходить, що й Жаданові не завадило б підрости :))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-13 00:50:15 ],
на сторінці твору "
***
"
Відгукуюсь :)
От спробуйте забути все, що знаєте про МЦ, і просто прочитайте перші дві строфи - як звичайний прозовий текст, у якому має бути смисл. Спочатку наче все нормально, але дочитуєте - і впираєтесь у "Нема тут рученьки/Тобі – моїй". Все. Текст розсипався, нічого не ясно, і аж звивини сверблять - бо має ж бути тут той клятий смисл! Змінюємо на "моєї" - відразу кожна цеглинка лягає на своє місце, хата ціла, можна заходити і жити ;))
Щодо коментарів: творчий безлад під текстом - це нормально, живописно і повчально. Я, наприклад, дуже люблю дивитися, як змінюється текст, як і з ким спілкується автор :) А видалення коментів - це, м'яко кажучи, нетактовний вчинок. Адже люди старалися, витрачали на вас час і сили, а ви це все - віником та на смітник. Не робіть так більше, будь ласка. Я саме через цю вашу манеру і перестала заходити до вас (оце тільки тут не втрималася).
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-19 23:33:03 ],
на сторінці твору "
***
"
Дракончика хоч відіпрали? ;))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-19 23:37:35 ],
на сторінці твору "
***
"
От нащо прізвище забрали? :) Тато Кончіти добре знає, за кого доцю оддати... ну, не за Коваля ж якогось чи Бойка, справді! Йому зять потрібен солідний ;)
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-20 00:08:24 ],
на сторінці твору "
***
"
Ну, я - за Рабіновича (без імені) Чорі - за дона Педро (без прізвища), а взагалі-то тре глянути, що там Кончіта поробляє :) Може, вона втихаря вже давно з якимось Карлосом злиняла - все краще, ніж Педро ;))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-26 12:47:49 ],
на сторінці твору "
***
"
Про "комуністичну перспективу" змовчу: кожен сам вирішує, чого йому не вистачає. Може, комусь дійсно некомфортно без голодоморів та розстрілів через доноси "доброзичливих" сусідів... решту "дрібниць" перераховувати довелось би довго, то й не буду.
Але що будемо робити з "піЄ"? Бо щирий український півень, як не крути, а таки пІє ;))
Вгору
Коментатор
Гренуіль де Маре
, [ 2011-12-26 13:04:14 ],
на сторінці твору "
***
"
Так усе блищить-переливається, що аж закортіло ту Канаву побачити... але згадка про "ріки крові" хутенько те бажання відбила ;)) (Треба б у місцевому відділенні міліції розпитати, чи не трапилося наприкінці літа в околишніх лісах нічого такого) :)
А де ж згадка про новонасаджений сосновий бір?! Невже АВС марно старався?..
Вгору
1
...
12
13
14
15
16
17
18
19
20
...
22
То ви б перед тим, як коменти писати, у словники заглядали, чи що...