Логін
Пароль
Зареєструватися?
Забули пароль?
&
Автори
Поеми
Інша поезія
Рецензії
Публіцистика
Рейтинги
Статистика
|eng|
?
Молоде вино
Homo scribendi peritus
Класики
Вічноживі
Вірші,
проза,
аналітика,
огляди
Автори
/
Ірина Храмченко
"...an angel;or(as various worlds he'll spurn
rather than fail immeasurable fate)
coward,clown,traitor,idiot,dreamer,beast-
such was a poet and shall be and is..."
Edward Estlin Cummings
Автор
Вірші (46)
Інша поезія (7)
Поеми (0)
Аналітика (0)
Проза (3)
Рецензії (0)
Публіцистика (0)
Коментарі
Інтерв’ю
Рубрики
•
Переклади
•
Спалені листи
•
Іншомовні вірші
За оцінками читачів
За оцінками "Майстерень"
За коефіцієнтом прозорості
За змістом
За назвою тексту
За кількістю коментарів
Останні прокоментовані
Огляди ⁄
Переглянути все відразу
•
Perpetuum Mobile
I am a word, you are an action - we are complete
(When two completely different people meet)
•
Lullaby
At the break of the day
Let my lullaby find you,
•
V
я - потертая книжица,
которая далее пишется
•
Прохожий
не задерживайся, прохожий,
проходи, как та дрожь по коже,
•
Сквозь стены
Так тихо уметь уходить не умеет и ночь.
Сквозь закрытые двери. Лишь сердце изрезанно в клочья,
•
Листопадове. Нікому.
бруд витираючи з мокрого чорнозему,
волочачи зламані крила по темному листю -
•
Мені однаково...
Мені однаково, чи будеш ти зі мною -
Не можу втратити того, чого нема...
•
***
Відпусти...а я плистиму тихо
Течією минулого літа
•
1:1
1 ночь-ество
1:0 в твою...
•
в ОгрОмнОм ГоРоДЕ
в огромном городе
ты потерял меня...
•
Спиняюся
спиняюся. бо програла. бо кохаю.
злякалася. бо пропала. бо не знаю
•
Ти пробував мене...
Ти пробував мене на майже все -
Байдужість, ревність, божевілля,
•
Про любовь...
Я больше не зову, я молча сплю...
Наматывая на катушку мысли...
•
На борту летучего голландца
Молчание. И мысли в голове
Вгрызаються в мои мозги, как черви...
•
Охота на волков
Ты - волк. Так сам себе внушал -
Что и повадки волчьи, и судьба.
•
Я йтиму за тобою...
Я завжди йтиму за тобою
Крізь терен, крізь каміння,
•
So high above (Маргарита Пушкина
the translation:
So high above...
•
Молитва к суженому
Дай мне силы не сойти с ума,
Никогда не поддаться тоске,
•
A Translation of "We Are But Fallen Leaves"(by Sentenced)
The original:
•
01.07.2008
Да, я ничтожество нерукотворное!
Одушевленное одним тобою...
•
Черновик
Я начинаю с чистого листка
Писать чернилами потёкшей туши...
•
***
Давно когда-то баядерки танцевали
Пред грозным императором всего Египта,
•
Слово, про яке мовчали...
Слова солодкі, наче стиглі сливи,
(Із вуст твоїх зривалися щасливих,
•
Весняна Злива
Лиш сонця промінь торкнувся фіранки в кімнаті...
Злегка примостився на моїй щоці...
•
Ангели і люди
1:30 a.m.
•
Я присягаюся
Я присягаюся - я створена,
Оскільки ти єси.
•
You'd Probably Think...
You’d probably think I’m just a fool
Who’ll never find the answer to the question
•
Чи так буде?...
і сірий камінь твого серця спалахне
востаннє… вже в агонії передсмертельній.
•
Проводжала...
Проводжала тебе не на поїзд...
І не на розстріл...
•
*Decemberly*
The demon was dabbling in the snow
•
II
Червоне сонце серед хмар палає,
Холодний вітер багряний пил збирає
•
VII
Бери усе, що побажаєш-
І сміх, і біль, і крик, і плач!
•
Ноктюрн
Твої сліди змиває хвиля часу.
Не видно на піску координат.
•
VI
Гадаєш, що я зовсім вже дурна?!
Не зможу ключ знайти від запитань?!
•
До осені (
translation:
До осені
•
ПРИЙДИ!
Прийди, благаю, сум мене з'їда!
А ніч просвердлює на тім'ї око...
•
Прощальний Поцілунок (The Parting Kiss by R.Burns)
translation:
Прощальний поцілунок
•
"The Day Rolls on"
translation of a song "Минає день"(Ю.Рибчинський):
•
Якою Довгою, Похмурою є Ніч (переклад вірша Р.Бернса)
translation:
Якою Довгою й Похмурою є Ніч
•
Sometimes (translation)
Sometimes I'm overwhelmed with woe
I don't know why I feel this suffocation,
•
V
Ти живеш, людино, на цім світі,
Та не бачиш, окрім снів, нічого -
•
Cтіна
Моя стіна.
Холодна.
•
IV
Я проклята ангелом смерти -
Не судилося мені сьогодні вмерти,
•
III
"Воспоминание - это единственный рай, из которого мы не можем быть изгнаны". Жан Поль Рихтер
•
Поклик Ночі
Порожні
думки заповнені кавою
•
I
Далекий Місяце, чом сховавсь за хмари чорні?
Ранок настає і повтікали зорі.
Переглянути всі твори з цієї сторінки