Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Ірина Храмченко
"...an angel;or(as various worlds he'll spurn
rather than fail immeasurable fate)
coward,clown,traitor,idiot,dreamer,beast-

such was a poet and shall be and is..."
Edward Estlin Cummings


Рубрики

Огляди ⁄ Переглянути все відразу

  •   Perpetuum Mobile
    I am a word, you are an action - we are complete
    (When two completely different people meet)
  •   Lullaby
    At the break of the day
    Let my lullaby find you,
  •   V
    я - потертая книжица,
    которая далее пишется
  •   Прохожий
    не задерживайся, прохожий,
    проходи, как та дрожь по коже,
  •   Сквозь стены
    Так тихо уметь уходить не умеет и ночь.
    Сквозь закрытые двери. Лишь сердце изрезанно в клочья,
  •   Листопадове. Нікому.
    бруд витираючи з мокрого чорнозему,
    волочачи зламані крила по темному листю -
  •   Мені однаково...
    Мені однаково, чи будеш ти зі мною -
    Не можу втратити того, чого нема...
  •   ***
    Відпусти...а я плистиму тихо
    Течією минулого літа
  •   1:1
    1 ночь-ество
    1:0 в твою...
  •   в ОгрОмнОм ГоРоДЕ
    в огромном городе
    ты потерял меня...
  •   Спиняюся
    спиняюся. бо програла. бо кохаю.
    злякалася. бо пропала. бо не знаю
  •   Ти пробував мене...
    Ти пробував мене на майже все -
    Байдужість, ревність, божевілля,
  •   Про любовь...
    Я больше не зову, я молча сплю...
    Наматывая на катушку мысли...
  •   На борту летучего голландца
    Молчание. И мысли в голове
    Вгрызаються в мои мозги, как черви...
  •   Охота на волков
    Ты - волк. Так сам себе внушал -
    Что и повадки волчьи, и судьба.
  •   Я йтиму за тобою...
    Я завжди йтиму за тобою
    Крізь терен, крізь каміння,
  •   So high above (Маргарита Пушкина
    the translation:
    So high above...
  •   Молитва к суженому
    Дай мне силы не сойти с ума,
    Никогда не поддаться тоске,
  •   A Translation of "We Are But Fallen Leaves"(by Sentenced)
    The original:
  •   01.07.2008
    Да, я ничтожество нерукотворное!
    Одушевленное одним тобою...
  •   Черновик
    Я начинаю с чистого листка
    Писать чернилами потёкшей туши...
  •   ***
    Давно когда-то баядерки танцевали
    Пред грозным императором всего Египта,
  •   Слово, про яке мовчали...
    Слова солодкі, наче стиглі сливи,
    (Із вуст твоїх зривалися щасливих,
  •   Весняна Злива
    Лиш сонця промінь торкнувся фіранки в кімнаті...
    Злегка примостився на моїй щоці...
  •   Ангели і люди
    1:30 a.m.
  •   Я присягаюся
    Я присягаюся - я створена,
    Оскільки ти єси.
  •   You'd Probably Think...
    You’d probably think I’m just a fool
    Who’ll never find the answer to the question
  •   Чи так буде?...
    і сірий камінь твого серця спалахне
    востаннє… вже в агонії передсмертельній.
  •   Проводжала...
    Проводжала тебе не на поїзд...
    І не на розстріл...
  •   *Decemberly*
    The demon was dabbling in the snow
  •   II
    Червоне сонце серед хмар палає,
    Холодний вітер багряний пил збирає
  •   VII
    Бери усе, що побажаєш-
    І сміх, і біль, і крик, і плач!
  •   Ноктюрн
    Твої сліди змиває хвиля часу.
    Не видно на піску координат.
  •   VI
    Гадаєш, що я зовсім вже дурна?!
    Не зможу ключ знайти від запитань?!
  •   До осені (
    translation:
    До осені
  •   ПРИЙДИ!
    Прийди, благаю, сум мене з'їда!
    А ніч просвердлює на тім'ї око...
  •   Прощальний Поцілунок (The Parting Kiss by R.Burns)
    translation:
    Прощальний поцілунок
  •   "The Day Rolls on"
    translation of a song "Минає день"(Ю.Рибчинський):
  •   Якою Довгою, Похмурою є Ніч (переклад вірша Р.Бернса)
    translation:
    Якою Довгою й Похмурою є Ніч
  •   Sometimes (translation)
    Sometimes I'm overwhelmed with woe
    I don't know why I feel this suffocation,
  •   V
    Ти живеш, людино, на цім світі,
    Та не бачиш, окрім снів, нічого -
  •   Cтіна
    Моя стіна.
    Холодна.
  •   IV
    Я проклята ангелом смерти -
    Не судилося мені сьогодні вмерти,
  •   III
    "Воспоминание - это единственный рай, из которого мы не можем быть изгнаны". Жан Поль Рихтер
  •   Поклик Ночі
    Порожні
    думки заповнені кавою
  •   I
    Далекий Місяце, чом сховавсь за хмари чорні?
    Ранок настає і повтікали зорі.
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки