Автори /
Ванда Савранська (1979)
|
Рубрики
/ Переклади
Опис: З М.Цветаєвої
* * *З М.Цветаєвої
З "Поеми Кінця" М.Цветаєвої
Емігрантка - з М.Цветаєвої
З Тютчева
В.Вакуленко -вільний переклад на рос.
* * *З М.Цветаєвої
З "Поеми Кінця" М.Цветаєвої
Емігрантка - з М.Цветаєвої
З Тютчева
В.Вакуленко -вільний переклад на рос.
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Прощавай
•
Гінкго білоба
•
З Марини Цветаєвої, Над Феодосією згас...
•
З М.Цвєтаєвої, Поема Кінця
•
З М. Цветаєвої, Моїм віршам
•
Емігрантка ( за М.Цветаєвою)
•
Як хороше, що ваш кумир - не я,
•
Марина Цветаєва. Дві пісні
•
Марина Цветаєва. Дві пісні
•
Спроба ревнощів
•
Скорилася? Ні, я прийшла сама...
•
Вже не часто снишся, слава Богу...
•
У Києві, в храмі...
•
ON TRANSLATING
•
Захисникам Сталіна ( з А. Ахматової)
•
Менестрель
•
Пристрасть
•
З М.Цветаєвої
•
З Тютчева
Переглянути всі твори з цієї сторінки
Прощавай,
не осуди
не осуди
(Переклад)
Над Феодосією згас
Навіки день оцей весняний.
Навіки день оцей весняний.
Порухи губ ловлю.
Першим не став говорити.
Першим не став говорити.
Моїм віршам, написаним так рано,
Що і не знала я, що я − поет,
Що і не знала я, що я − поет,
О ностальгіє! Вже давно
Ти мною викрита, мороко!
Ти мною викрита, мороко!
Як хороше, що ваш кумир - не я,
Як хороше, що хвора я не вами,
Як хороше, що хвора я не вами,
Та що багаття схолодніле,
Коли розлука – ремесло!
Коли розлука – ремесло!
Учора в очі зазирав,
А нині – погляда на сторону!
А нині – погляда на сторону!
Марина Цветаєва, переклад
З Анни Ахматової
Скорилася тобі? О ні, дарма!
Скорилася тобі? О ні, дарма!
З Анни Ахматової
* * *
* * *
З Анни Ахматової
* * *
* * *
V. Nabokov
What is translation...
What is translation...
Так, це ті, що кричали «Для свята
Нам Варраву віддай!» Так, це ті,
Нам Варраву віддай!» Так, це ті,
(За L. Hughes)
Тому, що усмішкою сяю,
Тому, що усмішкою сяю,
Цілує бджілка квітку, зволожену нектаром,
І обіймає крильцями ледь засолоджену тичинку.
І обіймає крильцями ледь засолоджену тичинку.
…Я знаю правду: всі інші правди – пусте!
Не треба людям з людьми на землі боротись.
Не треба людям з людьми на землі боротись.
Любов, любов, - легенда мовить, -
Союз споріднених сердець
Союз споріднених сердець