Автори /
Ольга Сущева (1967 - 2009)
|
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
тссс..
•
Переклад з російської (Николай Сулима )
•
ВСЕ ТАК
•
Живемо, наче кинуті лялечки вуду
•
Греби
•
Крокодили не літають
•
” You seе...”
•
Я жду.
•
23.10
•
Переспів
•
Эхо для города*
•
к обрыву
•
The message
•
переклад з російської ("тыгдымский экспресс" Сергій Чернишов)
•
3x1
•
попались
•
Чорно...
•
Дощі
•
то ж ти кажеш, а то я чую
•
остаться страшно отправляться снег
•
я возвращаюсь
•
выступ
•
я строю дом на пустыре
•
Я ожидаю собственную жизнь
•
слушать
•
Еще шажок
•
похоже
•
Метель в раю
•
МОРОКА
•
ДРУГУ
•
БЕССМЕРТНЫЕ
•
ЛАГУНА
•
переклад з російської (Сергій Чернишов)
•
Переклад з російської (Олександр Кабанов)
•
переклад з російської (Герман Барін)
мовчи, мій невимовний світе,
два зашморги сухих очей
два зашморги сухих очей
про мене невідомо на землі
полеглого на місячному тлі
полеглого на місячному тлі
всё так, как есть: живи века -
не сыщешь на себя управу,
не сыщешь на себя управу,
Живемо, наче кинуті лялечки вуду
в чорторий, головою на зтин,
в чорторий, головою на зтин,
не мой ли челн
готов к отплытью
готов к отплытью
Крокодили не літають. Любий,
хто плазує, той не полетить.
хто плазує, той не полетить.
Зеленоокий анголе небес
краси,
краси,
Я жду.
Хочу
Хочу
вмерзший в лете пугливый лебедь,
одинокой страны звезда,
одинокой страны звезда,
на http://www.stihi.ru/poems/2004/01/07-1382.html
Б есцельно ПЕРЕКРЁСТКИ УЛИЦ
Л овить и ладить в КРЕСТИКИ ПРИЦЕЛА,
Л овить и ладить в КРЕСТИКИ ПРИЦЕЛА,
прядет ушами непогода
в вожжах холодного огня
в вожжах холодного огня
приглянь за мною, Мати-Діво,
передчуває серце лихо,
передчуває серце лихо,
оригинал: http://www.stihi.ru/poems/2007/06/05-1119.html
скользящих покрывал
пугливый шёлк
пугливый шёлк
помрачатся смотрящие в окна,
дрогнут души мужей стерегущих,
дрогнут души мужей стерегущих,
Ніч у вікні -
в блискітках наче,
в блискітках наче,
Ідуть дощі, iдуть дощi-
дощiв солодощi.
дощiв солодощi.
говорилося ж: мова - то лише вишкіл з тиші, гнів
післяслів'я, немов підніжний спів невисталої криги,
післяслів'я, немов підніжний спів невисталої криги,
остаться страшно отправляться снег
скитаний мне не одолеть одной
скитаний мне не одолеть одной
я возвращаюсь отряхну стопы
от выморочных далей и видений
от выморочных далей и видений
В воздушном пузыре отслоя
небесной от земной породы
небесной от земной породы
я строю дом на пустыре раздора –
стеклянный. двор – в строительном стекле…
стеклянный. двор – в строительном стекле…
Я ожидаю собственную жизнь,
не прибывшую в порт по расписанью.
не прибывшую в порт по расписанью.
раздать вино ночным дозорам,
в разгад примет грядущей битвы
в разгад примет грядущей битвы
Освистана, спита, нелепа,
с повинною наизготовь, -
с повинною наизготовь, -
он ест с ножа, безмолвен, странен,
и кожа - словно береста,
и кожа - словно береста,
Устал мой ангел ждать моей надежды
На ветреном судьбы моей краю
На ветреном судьбы моей краю
Сталась штука хитромудра
в шапцi з траченого хутра
в шапцi з траченого хутра
Зачем забрел?
Какой метелью
Какой метелью
_________________________________
1. Жемчужина.
Вмить посталий в кімнаті звір
копирсне дичину малечі.
копирсне дичину малечі.
Не втішає чужа правота, і своя - мов собі не належить,
Скрута у перебляклих дротах на барвистих розривах мережі.
Скрута у перебляклих дротах на барвистих розривах мережі.
Сніг прилетів, чого бажати ще..
Із року в рік небесні сажотруси
Із року в рік небесні сажотруси
Огляди