Автори /
Віктор Чубенко (1964)
Рубрики
/ Переклади: Ян Бжехва (Jan Brzechwa)
Опис: Ян Бжехва (пол. Jan Brzechwa), справжнє ім'я Ян Віктор Лесман (пол. Jan Wiktor Lesman, *15 серпня 1898, Жмеринка — †2 липня 1966) — польський поет, письменник, перекладач.
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD_%D0%91%D0%B6%D0%B5%D1%85%D0%B2%D0%B0
http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%AF%D0%BD_%D0%91%D0%B6%D0%B5%D1%85%D0%B2%D0%B0
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Йде їжак, йде їжак - Ян Бжехва, переклад з польської
•
Смутки (Ян Бжехва, переклад з польської)
•
Слимак (Ян Бжехва, переклад з польської)
•
Сом ( Ян Бжехва, переклад з польської)
•
Помідор (Ян Бжехва, переклад з польської)
•
Палає! (Ян Бжехва, з польської)
•
Казка про короля ( переклад з польської)
•
Каже гуска кабанцеві (переклад з польської)
•
Квочка (переклад з польської)
•
Дурниці (переклад з польської)
Переглянути всі твори з цієї сторінки
Йде їжак, йде їжак,
Як уколе - буде знак!
Як уколе - буде знак!
На березі синьої річки
Смутки живуть невеличкі.
Смутки живуть невеличкі.
"Слимачку, а вистав ріжки,
На пиріг дам сиру трішки".
На пиріг дам сиру трішки".
Жив у Віслі сом вусатий -
Знаменитий математик.
Знаменитий математик.
Помідор із тички нині
Строїть міни господині.
Строїть міни господині.
Летіла муха з Чопа на Зміїв,
Дивиться – вежа ген височіє,
Дивиться – вежа ген височіє,
За морем, за глибоким,
В столиці жив, не в нашій,
В столиці жив, не в нашій,
Каже гуска кабанцеві
Щоби добре чув усе він:
Щоби добре чув усе він:
Є десь квочка, слухай хлопче,
Що на всіх звисока квокче,
Що на всіх звисока квокче,
"Гриць плете дурниці!"
"Ну а з чого?"
"Ну а з чого?"