Автори /
Галина Кожушко (1957)
Рубрики
/ Іншомовні вірші
Іншомовна поезія ⁄ Переглянути все відразу
•
Чому я любила його
•
Гора, яку треба здолати (The Hill We Climb)
•
The cherry orchard near the dwelling
•
Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
•
Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
•
Переклад "Притчі про нерозум" Івана Франка
•
Переклади віршів кримського поета Петра Орлова
Переглянути всі твори з цієї сторінки
Переклад Галини Кожушко-Кошулап
Я не зумію сказати того,
Я не зумію сказати того,
У перекладі Галини Кожушко (Кошулап)
The cherry orchard’s near the dwelling,
Humming cockchafers ‘round the trees,
Humming cockchafers ‘round the trees,
Like happy baby`s eyes are eyes of love,
So kind and wonderful and clear,
So kind and wonderful and clear,
It's neither victory
nor a heroic deed -
nor a heroic deed -
Parable about the Unwise
Life's beautiful and simple, brother,
That's if you treat it in a simple way,
That's if you treat it in a simple way,