
Авторський рейтинг від 5,25 (вірші)
2025.08.21
14:46
Із Бориса Заходера
Збитошник оселивсь у нас,
й подія це страшна!
Ми потерпаємо весь час
від цього пустуна.
І скарги йдуть навперебій:
Збитошник оселивсь у нас,
й подія це страшна!
Ми потерпаємо весь час
від цього пустуна.
І скарги йдуть навперебій:
2025.08.21
09:57
Над усе хлопець любив плавать. Одчайдух був і всяким там настановам батьків бути обережним запливав хоч і «по-собачому», надто на спині, далеченько. Аж поки було видно берег.
От і цього разу плив і од насолоди аж заплющив очі. І не зуздрився, як потрапи
2025.08.21
06:10
Які грузькі дороги,
Які слизькі стежки, –
Утратиш осторогу
І гепнеш навзнаки.
Та і нема охоти
Вмоститись десь на схил, –
Зробилися болотом
Усі земні шляхи.
Які слизькі стежки, –
Утратиш осторогу
І гепнеш навзнаки.
Та і нема охоти
Вмоститись десь на схил, –
Зробилися болотом
Усі земні шляхи.
2025.08.20
21:55
На прийомі молода жінка 30 років. Вона працює на трьох роботах, особистого життя не має, весь вільний час займається волонтерством, а також допомагає безпритульним тваринам. На питання, що вона робить суто для себе, відповідає, що це і є її голов
2025.08.20
21:49
Скелети дерев - як легіон,
розбитий на полі бою
у битві з безглуздям.
Скелети дерев - як оголений смисл,
позбавлений зайвих слів,
зайвої метушні, театральності,
непотрібних ефектів.
Скелети дерев - як застиглі
розбитий на полі бою
у битві з безглуздям.
Скелети дерев - як оголений смисл,
позбавлений зайвих слів,
зайвої метушні, театральності,
непотрібних ефектів.
Скелети дерев - як застиглі
2025.08.20
18:16
У кожному дереві –
Мертвому чи квітучому,
Старому чи щойно зміцнілому,
Ховається (до часу) ідол –
Іноді гнівний і невблаганний,
Іноді життєдайний і життєлюбний
(Як теплий весняний дощик).
У кожній камінній брилі –
Мертвому чи квітучому,
Старому чи щойно зміцнілому,
Ховається (до часу) ідол –
Іноді гнівний і невблаганний,
Іноді життєдайний і життєлюбний
(Як теплий весняний дощик).
У кожній камінній брилі –
2025.08.20
10:34
як морський штиль узявся до зброї
а похмурі та зрізані течії
наплодять монстрів
вітрильнику смерть!
ця незграбність
а тоді перша тварина за бортом
ніг шалене биття
а похмурі та зрізані течії
наплодять монстрів
вітрильнику смерть!
ця незграбність
а тоді перша тварина за бортом
ніг шалене биття
2025.08.20
09:32
серпня - День народження письменника світового рівня, одного з останніх могікан-шістдесятників,
майстра психологічної і готичної прози, яскравого інтерпретатора українського літературного бароко
Магічна проза - справжній діамант,
це не якась дешев
майстра психологічної і готичної прози, яскравого інтерпретатора українського літературного бароко
Магічна проза - справжній діамант,
це не якась дешев
2025.08.20
05:55
Я вірю не кожному слову,
Бо сумніви маю, що ти
Сховаєшся в сутінках знову
І зможеш до мене прийти.
А поки збираєшся звідси
Податися в рідні краї, –
Світання блакитного відсвіт
Забарвив зіниці твої.
Бо сумніви маю, що ти
Сховаєшся в сутінках знову
І зможеш до мене прийти.
А поки збираєшся звідси
Податися в рідні краї, –
Світання блакитного відсвіт
Забарвив зіниці твої.
2025.08.20
05:02
Я тебе не зустрів, і не треба красивих метафор,
Це заїжджене "потім" нічого мені не дає.
Незачинені двері, забутий опущений прапор,
Приховають сьогодні і щастя, і горе моє.
Я тебе не зустрів. Не судилося. Що тут казати!
У самотності тихо минають
Це заїжджене "потім" нічого мені не дає.
Незачинені двері, забутий опущений прапор,
Приховають сьогодні і щастя, і горе моє.
Я тебе не зустрів. Не судилося. Що тут казати!
У самотності тихо минають
2025.08.19
22:24
Цвіте сонях,
повитий крученими паничами.
Сонячно й вітряно.
Гойдаються квіти
моєї маленької
України коло хати.
Півколо синього неба
пише серпневу симфонію
повитий крученими паничами.
Сонячно й вітряно.
Гойдаються квіти
моєї маленької
України коло хати.
Півколо синього неба
пише серпневу симфонію
2025.08.19
21:27
Природа виявила геніальність
У тому, що створила цей шедевр, -
Твою красу, не схожу на банальність,
У миготінні первісних дерев.
Твоя душа, напевно, теж прекрасна,
Як і твоя небачена краса,
Яка мене заглибила у щастя,
У тому, що створила цей шедевр, -
Твою красу, не схожу на банальність,
У миготінні первісних дерев.
Твоя душа, напевно, теж прекрасна,
Як і твоя небачена краса,
Яка мене заглибила у щастя,
2025.08.19
14:42
Не думай люба і кохана,
Я не забув про тебе, ні.
Життям придавлений і гнаний,
Я вірю, вірю в кращі дні.
Я вірю в те, що все печальне,
Облишить нас хоча б на мить.
Хоч горе тисне так навально,
Я не забув про тебе, ні.
Життям придавлений і гнаний,
Я вірю, вірю в кращі дні.
Я вірю в те, що все печальне,
Облишить нас хоча б на мить.
Хоч горе тисне так навально,
2025.08.19
13:45
Слова - оригінальна поезія Світлани-Майї Залізняк, без втручання ШІ, музика та вокал згенеровані за допомогою штучного інтелекту в Suno. У відеоряді використано 10 ілюстрацій - згенерованих ШІ за описом авторки, ексклюзивно для цієї поезії.
Ассоль
М
Ассоль
М
2025.08.19
13:10
Із Бориса Заходера
Пішов Сергійко в перший клас.
Школяр, як не крути!
Він рахувати вміє в нас
уже до десяти!
Такий учений, загалом,
Пішов Сергійко в перший клас.
Школяр, як не крути!
Він рахувати вміє в нас
уже до десяти!
Такий учений, загалом,
2025.08.19
13:02
Лідери думки... оті, що вгорі –
параноїчні тирани-царі
мають ходулі і мешти...
перевзуваються поводирі,
ну і тому є нові і старі
парадоксальні ефекти.
ІІ
Останні надходження: 7 дн | 30 дн | ...параноїчні тирани-царі
мають ходулі і мешти...
перевзуваються поводирі,
ну і тому є нові і старі
парадоксальні ефекти.
ІІ
Останні коментарі: сьогодні | 7 днів

2024.11.26
2024.05.17
2023.04.01
2022.03.19
2022.01.12
2021.12.22
2021.10.08
• Українське словотворення
• Усі Словники
• Про віршування
• Латина (рус)
• Дослівник до Біблії (Євр.)
• Дослівник до Біблії (Гр.)
• Інші словники

Автори /
Галина Кожушко (1957) /
Іншомовна поезія
Чому я любила його
Я не зумію сказати того,
Чому я любила його або
Що це означало. Коли
Ти дитина, то знаєш лише
Ту любов, якої в маленькому
Житті тобі не вистачало, тому кожен
Квітучий паросток - це цілий степ…
Мені лиш відомо про те,
Що було два неба.
І під одним з них я була тінню. А його
Небо було таке ж волошкове, як і його очі.
Дещо тут - мої домисли, а решту -
Як час захоче.
Щодня він відстежує шлях
Крижаних хмар над собою,
У мене ж - моє власне сонце над головою.
Це подобається нам обидвом:
Ми обрали своє місце під Божим склепінням
І закриваємо очі на нього
Кожної ночі.
Ось що значить гарно кохати –
Зустрітися з долею
У лавандовім замку
І поруч пройтися, трепетно торкнувшись
Білим серпанком
Вуалі…
А далі - ностальгія ступає твоїми слідами.
(29 квітня 2023 р.)
Оригінал, автор Camonghne Felix
“Why I Loved Him,” by Camonghne Felix
I can’t tell you
Why I loved him or
What it meant. When you
Are a child, you know only
The kind of love your little
Life lacked, so every
Blooming flower is a field. What I know
Is that there were two skies
And under one, I was a shadow. His
Sky was as blue as his eyes. Some
Of that is my doing and the rest of it
Is time. These days, he traces the shape of
The curds above him and I lay out under
A separate sun. Both of us are fine
With this. We picked our place
Under the lid of God and we shut
Our eyes to it every night. That’s what it means
To have loved goodly—to meet
Fate in a lavender hall and walk
Right past it, the white train quivering,
Nostalgia in your wake.
Контекст : Camonghne Felix - Why I Loved Him
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Чому я любила його
" Nostalgia in your wake."
Camonghne Felix
Переклад Галини Кожушко-КошулапЯ не зумію сказати того,
Чому я любила його або
Що це означало. Коли
Ти дитина, то знаєш лише
Ту любов, якої в маленькому
Житті тобі не вистачало, тому кожен
Квітучий паросток - це цілий степ…
Мені лиш відомо про те,
Що було два неба.
І під одним з них я була тінню. А його
Небо було таке ж волошкове, як і його очі.
Дещо тут - мої домисли, а решту -
Як час захоче.
Щодня він відстежує шлях
Крижаних хмар над собою,
У мене ж - моє власне сонце над головою.
Це подобається нам обидвом:
Ми обрали своє місце під Божим склепінням
І закриваємо очі на нього
Кожної ночі.
Ось що значить гарно кохати –
Зустрітися з долею
У лавандовім замку
І поруч пройтися, трепетно торкнувшись
Білим серпанком
Вуалі…
А далі - ностальгія ступає твоїми слідами.
(29 квітня 2023 р.)
Оригінал, автор Camonghne Felix
“Why I Loved Him,” by Camonghne Felix
I can’t tell you
Why I loved him or
What it meant. When you
Are a child, you know only
The kind of love your little
Life lacked, so every
Blooming flower is a field. What I know
Is that there were two skies
And under one, I was a shadow. His
Sky was as blue as his eyes. Some
Of that is my doing and the rest of it
Is time. These days, he traces the shape of
The curds above him and I lay out under
A separate sun. Both of us are fine
With this. We picked our place
Under the lid of God and we shut
Our eyes to it every night. That’s what it means
To have loved goodly—to meet
Fate in a lavender hall and walk
Right past it, the white train quivering,
Nostalgia in your wake.
Щось відгукнулося, коли побачила поезію Камоньє Фелікс у The New Yorker. Побачила чіткі паралелі у своєму житті, коли намагаєшся зробити майже неможливе: гармонізувати стихії вогню і повітря. Коли втрачаєш важливу частину цього, відчуваєш, що нема чим дихати, і тоді приходить розуміння.
Контекст : Camonghne Felix - Why I Loved Him
• Можлива допомога "Майстерням"
Публікації з назвою одними великими буквами, а також поетичні публікації і((з з))бігами
не анонсуватимуться на головних сторінках ПМ (зі збігами, якщо вони таки не обов'язкові)
Про публікацію