Автори / 
   Анонім Я Саландяк (1955)    
  |   |  | 
/ Публіцистика
        Огляди  ⁄  Переглянути все відразу
    • 
    Старша сестра. Андрій Піонтковський – про китайську перемогу                      
              • 
    Бердяєв про Гоголя (українською)                      
              • 
    Прикладна філологія                      
              • 
    Публіцистика - переклад з російської                      
              • 
    Тексти для Facebook (формату JPEG) ...                      
              • 
    Шматок неправленого неримованого тексту                      
              • 
      Актуальна байка про кіз та скаженого вовка                      
              • 
    Божевільна м’ясорубка                      
              • 
    Давній сюжет                      
              • 
    Інтерв’ю 6                      
              • 
    Інтерв’ю 5                      
              • 
    Інтерв’ю 4                      
              • 
    Інтерв’ю 3                      
              • 
    Інтерв'ю 2                      
              • 
    Інтерв’ю                      
              • 
    Усе – Є !                      
              • 
    МАЛОПРИСТОЙНА РЕПЛІКА                     
ДО ПИТАННЯ ТАК ЗВАНИХ РУСИЗМІВ І
             
                   
              • 
    ЗАПИСКИ НЕГРАМОТНОГО                      
             
                   
              • 
    ВСЕ ВЖЕ БУЛО...                      
             
                   
              • 
    ЛЕЛЯ І ПАВУК                      
              • 
    ЯПОНСЬКУ ТВОЮ МАТЬ!                     
(ази елементарної логіки)
             
                   
                  
        Переглянути всі твори з цієї сторінки
      
  
переклав з російської Саландяк
 
             
                  Микола Бердяєв (1874 – 1948)
Гоголь в російській революції (1918)
             
                  Гоголь в російській революції (1918)
Про помісь крокодила з мавпою -
 
             
                  Марк Епельзафт 
             
                  тільки щира правда спроможна бути відвертою брехнею... 
(і читай навпаки)
             
                  (і читай навпаки)
...терорист котрий кинув гранату 31. 08. 2015 в києві і убив людину був по між іншим і про 
             
                        Розгублена українська кізонька із жахом дивиться на російського  в 
             
                  (шматок неримованого і невиправленого тексту) 
 
             
                  Ірод:   розіпни!
Пилат: и кого же?
             
                  Пилат: и кого же?
Журналіст:   зараз я на майдані. Запитую простого мітингувальника, чоловіка з прапором в 
             
                  Журналіст:   беру інтерв’ю  в глави уряду: “господін” Азіров, то ви ідете у відставку чи 
             
                  Журналіст:   веду репортаж з аеропорту. Ось і сам глава держави: пане президент, чому ви 
             
                  Журналіст:   ось я на пресконференції трьох бувших: і що ви панове вирішили?
Перший:
             
                  Перший:
Журналіст:   сьогоднішній наш репортаж  з Гідрометеоцентру. До нас вийшла сама пані Погод 
             
                  (саркастично)
 
             
                  „На нет и суда нет!”– так каже росіянин. Українець так не скаже. На українське нема с 
             
                  ДО ПИТАННЯ ТАК ЗВАНИХ РУСИЗМІВ І
- І на що ж ти, друже павуче, будеш скаржитись цього разу?
- Та от, пані Лелю, комахи
             
                  - Та от, пані Лелю, комахи
(ази елементарної логіки)



