Логін   Пароль
 
  Зареєструватися?  
  Забули пароль?  
Владислав Лоза (1999)



Інша поезія ⁄ Переглянути все відразу

  •   Переклад з Ч. Мілоша. Вислухай
    Вислухай мене, Отче, адже я грішник, і це значить, що не маю нічого, опріч молитви.
  •   Книга Буття українського народу, уривок
    Господь задумав Україну,
    поки тривала остання сигарета
  •   Юриспруденція
    найнаближенішою до поетичного звучання
    правовою ідеєю
  •   Зникома присутність
    якщо мова – проекція
    стороннього світу
  •   Подолання мови
    коли кажу тобі українською
    вибач –
  •   Переклад з поеми "Бернт Нортон" Т. С. Еліота (2)
    Поприпікали до осі
    Часник, сапфіри та багно,
  •   Переклад з поеми "Бернт Нортон" Т. С. Еліота
    І теперішнє, і минуле,
    Можливо, присутні в майбутньому,
  •   Синій птах
    у моєму серці живе синій птах, який
    хоче вирватися,
  •   Знаний поет і я. Переклад з Ч. Буковскі
    був тут один відомий поет,
    якого усі вважали надзвичайно глибоким,
  •   КЕНОН
    Він був штатним фотографом і мав кенон із потрісканим шкіряним ремінцем;
  •   Уривки з інтерв`ю ліберальним ЗМІ
    [ми були народжені, щоб вирощувати рис. Ми довели мистецтво молотьби до досконалості, так як від цього залежала вірогідність прожити наступний день. Кожного ранку ми виходили працювати на поле під пильним наглядом вартових. Багато з них були нашими односельцями, але погони, що з певного моменту починають прикрашати твої плечі, виривають тебе з корінням із минулого, в якому ще живе твоє дитинство]
  •   Один мій знайомий
    він спитав мене чим я сприймаю книги
  •   Рецептура певної дії
    ділюся з вами друзяки декількома рядками геніального рецепту
    як стати вельми шанованим і розтиражованим в укрсучліті стіхаписцем поетом себто
  •   чумак на розлогім шляху
    раніше я спілкувався російською
    та потім виплекав ідею власної україномовности
  • Переглянути всі твори з цієї сторінки