Автори /
Алла Осінь (1973)
Огляди ⁄ Переглянути все відразу
•
Ахматова (Горенко) Наслідування корейському Переклад
•
Винуватець Переклад пісні
•
Друніна.«Мені здається, я тебе люблю ...» преклад
•
Юрій Домбровський Чекіст переклад
•
Андрій Вознесенський Сага "Я ніколи тебе не забуду" "Юнона і Авось" Переклад
•
Цвєтаєва. Ви мною не хворієте. Нехай.Переклад
•
ОкуджаваПочуття особистої гідності Переклад
•
Ахмадуліна. переклад
•
Вероніка Тушнова. Не відрікається любов,...Переклад
•
Цвєтаєва переклад
•
Цвєтаєва переклад І скільки їх вже впало в цю безодню,..
•
Ю. Домбровський Переклад
•
The Show Must Go On (вільний переклад)
•
Пастернак Зимовий вечір переклад
•
Д. Павличко О, если б знать переклад рос.
•
Цвєтаєва М. Немов метелик до вогню... переклад
•
Ідеш, так на мене схожий... Цвєтаєва М.
•
Цвєтаєва. Переклад
•
Мир раскололся частицы
•
Маки
•
Ахматова Руки стиснуті під вуаллю... Переклад
•
Симонов. Чекай мене. Переклад
•
Цвєтаєва. Переклад. Ви мною не хворієте...
•
Вітер. Пастернак. Переклад
•
Дождь
•
Ю. Домбровський Кампанелла — кату Переклад
•
А. Вознесенський Сага
•
Борис Херсонський Переклад Як розіб`єш серце...
•
Я никогда красивой не была. Красивыми бывают королевы...
•
Цвєтаєва. Переклад
•
Белла Ахмадуліна А наостанок я скажу...
•
Живем, не думая порой Что все закончится когда-то...
•
Трава
•
Гумільов. Переклад
•
Колдуья
•
Стихи рождаются внезапно...
•
Пишу от скуки? От безделья? Иль от бессонницы души?...
•
Гумільов. Пам`ять Переклад
•
Магия слов остается величьем...
•
Ю. Домбровський Переклад
•
Євтушенко Є. Переклад
•
Крупинки снега тают на руке...
•
Юрій Домбровський Напис на книзі Переклад
•
Мы будем думать о своем - О мимолетном, неизбежном...
•
Ю. Домбровській Солдат - ув`язненій Переклад
•
Белла Ахмадуліна Переклад
•
Марина Цвєтаєва Переклад
А. Ахматова (Горенко)
Наснилась мені майже ти.
Яка це рідкісна все ж вдача.
Яка це рідкісна все ж вдача.
«Мені здається, я тебе люблю ...»
Мені здається, я тебе люблю (І виходжу із чорного туману)
Мені здається, я тебе люблю (І виходжу із чорного туману)
Юрій Домбровський
Чекіст
Чекіст
Ти мене на світанку розбудиш
І таємно від мене заплачеш.
І таємно від мене заплачеш.
Ви мною не хворієте. Нехай.
І радісно, що хвора я не вами.
І радісно, що хвора я не вами.
Почуття особистої гідності
Загадковий такий інструмент.
Загадковий такий інструмент.
Гадала я -
Ти ворог мій.
Ти ворог мій.
Не відрікається любов,
Кажу собі цю фразу знову.
Кажу собі цю фразу знову.
Знову ось вікно,
Де вночі не сплять.
Де вночі не сплять.
Цвєтаєва переклад
І скільки їх вже впало в цю безодню,
І скільки їх вже впало в цю безодню,
Вкрадене фото
...Не відводить погляд здивований,
...Не відводить погляд здивований,
Я знову виходжу на сцену. Мій грим поплив, а в залі порожні місця.
Що б не трапилося, я кажу - випадковість.
Що б не трапилося, я кажу - випадковість.
А сніг все йшов. По всій землі, за дальні межі.
Свіча горіла на столі
Свіча горіла на столі
Д. Павличко
О, если б знать, как тяжко ранит слово
О, если б знать, как тяжко ранит слово
Немов метелик до вогню
Летіла, а на серці - рана,
Летіла, а на серці - рана,
Ідеш, так на мене схожий.
Очі - спрямовані вниз.
Очі - спрямовані вниз.
Я тебе відвоюю у всіх земель, у всіх небес,
Тому що ліс - колиска моя і могила - ліс,
Тому що ліс - колиска моя і могила - ліс,
Мир раскололся на частицы
Как будто треснувший бокал.
Как будто треснувший бокал.
На пустынном поле
Выросшие маки
Выросшие маки
Руки стиснуті під вуаллю ...
«Ти скажи, чому знову сама?»
«Ти скажи, чому знову сама?»
Ти чекай, я повернусь, ти чекай мене.
І нехай твою печаль вітром віднесе.
І нехай твою печаль вітром віднесе.
Ви мною не хворієте. Нехай.
І радісно, що хвора я не вами.
І радісно, що хвора я не вами.
Скінчився я, а ти жива.
А вітер скаржиться і плаче.
А вітер скаржиться і плаче.
Хочу придумать я слова.
Но все слова давно сказали.
Но все слова давно сказали.
Тортур моїх жорстока мука!
О, ця пекельна висота!
О, ця пекельна висота!
Ти мене на світанку розбудиш
І таємно від мене заплачеш.
І таємно від мене заплачеш.
Як розіб`єш серце
Підбери осколки.
Підбери осколки.
Я никогда красивой не была.
Красивыми бывают королевы.
Красивыми бывают королевы.
Ви вміли легко, офіцери,
Вриватися в дівочі сни.
Вриватися в дівочі сни.
А наостанок я скажу:
Бувай, не обіцяй кохати!
Бувай, не обіцяй кохати!
Живем, не думая порой
Что все закончится когда-то.
Что все закончится когда-то.
Сквозь мрамор гробниц
Прорастает трава.
Прорастает трава.
Так було вже не раз, і так буде не раз
У полум`ї вічної битви.
У полум`ї вічної битви.
Когда-нибудь мне станет скучно
От этих преданных зеркал
От этих преданных зеркал
Стихи рождаются внезапно. Из ничего -
Золы, цветка. Как будто есть какой то демон.
Золы, цветка. Как будто есть какой то демон.
Пишу от скуки? От безделья?
Иль от бессонницы души?
Иль от бессонницы души?
Тільки змії залишають шкіру,
Щоб душа старіла і росла.
Щоб душа старіла і росла.
Магия слов
Остается величьем.
Остается величьем.
Коханих ми враз забуваємо,
І любимо знову не тих.
І любимо знову не тих.
Ти велика в любові.
Смілива.
Смілива.
Крупинки снега тают на руке...
Надежда исчезает лишь с последней
Надежда исчезает лишь с последней
Багато років вже я прожив,
Не здивувати вже нічим.
Не здивувати вже нічим.
Мы будем думать о своем -
О мимолетном, неизбежном.
О мимолетном, неизбежном.
А чи дівчині треба багато?
На порозі із сумом стояти
На порозі із сумом стояти
Белла Ахмадуліна Переклад
Герою мій, ти не журись.
Герою мій, ти не журись.
А вчора в очі все дивився,
Сьогодні – не підводить погляду.
Сьогодні – не підводить погляду.
Огляди